Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen / Act 2 - "La fleur que tu m'avais jetée"
Carmen / Akt 2 - "Die Blume, die du mir zuwarfst"
La
fleur
que
tu
m'avais
jetée,
Die
Blume,
die
du
mir
zuwarfst,
Dans
ma
prison
m'était
restée.
Blieb
mir
in
meinem
Gefängnis.
Flétrie
et
séche,
cette
fleur
Verwelkt
und
trocken,
bewahrte
diese
Blume
Gardait
toujours
sa
douce
odeur;
Doch
immer
ihren
süßen
Duft;
Et
pendant
des
heures
entiéres,
Und
stundenlang,
Sur
mes
yeux,
fermant
mes
paupiéres,
Schloss
ich
meine
Augen,
meine
Lider,
De
cette
odeur
je
m'enivrais
Und
berauschte
mich
an
diesem
Duft,
Et
dans
la
nuit
je
te
voyais!
Und
in
der
Nacht
sah
ich
dich!
Je
me
prenais
à
te
maudire,
Ich
begann,
dich
zu
verfluchen,
À
te
détester,
à
me
dire:
Dich
zu
hassen,
mir
zu
sagen:
Pourquoi
faut-il
que
le
destin
Warum
musste
das
Schicksal
L'ait
mise
là
sur
mon
chemin?
Sie
auf
meinen
Weg
bringen?
Puis
je
m'accusais
de
blasphème,
Dann
beschuldigte
ich
mich
der
Gotteslästerung,
Et
je
ne
sentais
en
moi-même,
Und
ich
fühlte
in
mir,
Je
ne
sentais
qu'un
seul
désir,
Ich
fühlte
nur
ein
Verlangen,
Un
seul
désir,
un
seul
espoir:
Ein
Verlangen,
eine
Hoffnung:
Te
revoir,
ô
Carmen,
oui,
Dich
wiederzusehen,
oh
Carmen,
ja,
Te
revoir!
Dich
wiederzusehen!
Car
tu
n'avais
eu
qu'à
paraître,
Denn
du
brauchtest
nur
zu
erscheinen,
Qu'a
jeter
un
regard
sur
moin
Nur
einen
Blick
auf
mich
zu
werfen,
Pour
t'emperer
de
tout
mon
être,
Um
dich
meines
ganzen
Wesens
zu
bemächtigen,
Ô
ma
Carmen!
Oh
meine
Carmen!
Et
j'étais
une
chose
à
toi
Und
ich
gehörte
dir,
Carmen,
je
t'aime!
Carmen,
ich
liebe
dich!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Bizet, Arrangement Library
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.