Georges Brassens feat. Les Petits Français - Elégie à un rat de cave - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens feat. Les Petits Français - Elégie à un rat de cave




Elégie à un rat de cave
Elegy to a Cellar Rat
Personne n′aurait cru ce cave
Nobody would have believed this cellar
Prophétisant que par malheur,
Prophesying that by misfortune,
Mon pauvre petit rat de cave,
My poor little cellar rat,
Tu débarquerais avant l'heure.
You would disembark before your time.
Tu n′étais pas du genre qui vire
You were not the kind to change
De bord et tous on le savait,
Course and everyone knew it,
Du genre à quitter le navire,
The kind to leave the ship,
Et tu es la premièr' qui l'aies fait.
And you are the first who did it.
Maintenant m′amie qu′on te séquestre
Now my darling that you are sequestered
Au sein des cieux,
In the bosom of heaven,
Que je me déguise en chanteur d'orchestre
Let me dress up as an orchestra singer
Pour tes beaux yeux,
For your beautiful eyes,
En partant m′amie je te l'assure,
Leaving my darling I assure you,
Tu as fichu le noir au fond de nous,
You have put the darkness in the depths of us,
Quoiqu′on n'ait pas mis de crèpe sur
Even though we have not put crepe on
Nos putains de binious.
Our fucking bagpipes.
On n′m'a jamais vu, faut que tu l' notes,
You have never seen me, you must note,
C′est une primeur,
It is a first,
Faire un boeuf avec des croque-notes,
To play with music note munchers,
C′est en ton honneur.
It is in your honor.
Sache aussi qu'en écoutant Bechet(e),
Know also that listening to Bechet(e),
Foll′ gamberge, on voit la nuit tombée,
Crazy thought, we see the night fall,
Ton fantôme qui sautille en cachette
Your ghost skipping in hiding
Rue du Vieux Colombier.
Rue du Vieux Colombier.
Ton fantôme qui sautille en cachette
Your ghost skipping in hiding
Rue du Vieux Colombier.
Rue du Vieux Colombier.
Sans aucun "au revoir mes frères"
Without any "goodbye my brothers"
Mais on n't′en veut pas pour autant,
But we don't blame you for it,
Mine de rien tu es allée faire
Without a care you went to make
Ton trou dans les neiges d'antan.
Your hole in the snows of yesteryear.
Désormais, c′est pas des salades,
From now on, it's not salads,
Parmi Flora, Jeanne, Thaïs,
Among Flora, Jeanne, Thaïs,
J'inclus ton nom à la ballade
I include your name in the ballad
Des belles dam's du temps jadis.
Of the beautiful ladies of times past.
Maintenant m′amie qu′ta place est faite
Now my darling that your place is made
Chez les gentils,
Among the good,
Qu'tu as r′trouvé pour l'éternelle fête,
That you have found for the eternal party,
Papa Zutty,
Papa Zutty,
Chauff′ la place à tous les vieux potaches,
Warm the place for all the old friends,
Machin Chose, et Luter et Longnon,
Thingamajig, and Luter and Longnon,
Et ce gras du bide de Moustache,
And that fat belly of Moustache,
Tes fidèl's compagnons.
Your loyal companions.
S′il est brave, pourquoi que Dieu le père
If he is brave, why would God the father
Là-haut ferait
Up there make
Quelque différence entre Saint-Pierre
Any difference between Saint-Pierre
Et Saint-Germain-des-Prés?
And Saint-Germain-des-Prés?
De tout coeur on espère que dans ce
We sincerely hope that in this
Paradis miséricordieux,
Merciful paradise,
Brill'nt pour toi des lendemains qui dansent
For you shine with tomorrows that dance
Ou y'a pas de bon Dieu.
Where there is no good God.
Brill′nt pour toi des lendemains qui dansent
For you shine with tomorrows that dance
Ou y′a pas de bon Dieu.
Where there is no good God.





Writer(s): GEORGES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.