Georges Brassens - A L'ombre Du cœur Da Ma Mie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - A L'ombre Du cœur Da Ma Mie




A L'ombre Du cœur Da Ma Mie
В тени сердца моей милой
A l'ombre du coeur de ma mie (bis)
В тени сердца моей милой (bis)
Un oiseau s'était endormi (bis)
Птичка уснула однажды, (bis)
Un jour qu'elle faisait semblant
В тот день, когда она притворилась
D'être la Belle au bois dormant.
Спящей красавицей лесной.
Et moi, me mettant à genoux, (bis)
И я, опускаясь на колени, (bis)
Bonnes fé's, sauvegardez-nous! (bis)
Боги добрые, сохраните нас! (bis)
Sur ce coeur j'ai voulu poser
На это сердце хотел я положить
Une manière de baiser.
Нечто вроде поцелуя.
Alors cet oiseau de malheur (bis)
Тогда эта злосчастная птичка (bis)
Se mit à crier Au voleur! (bis)
Закричала: «Держи вора!» (bis)
Au voleur! et A l'assassin!
«Держи вора! Убийцу лови!»
Comm' si j'en voulais à son sein.
Как будто я хотел её груди.
Aux appels de cet étourneau, (bis)
На крики этого скворца, (bis)
Grand branle-bas dans Landerneau: (bis)
Большая суматоха поднялась: (bis)
Tout le monde et son père accourt
Все и каждый сбежались к ней
Aussitôt lui porter secours.
На помощь тут же поспеть.
Tant de rumeurs, de grondements, (bis)
Столько шума, столько грохота, (bis)
Ont fait peur aux enchantements, (bis)
Рассеяли все чары, (bis)
Et la belle désabusée
И красавица, разочарованная,
Ferma son coeur à mon baiser
Закрыла сердце для моего поцелуя.
Et c'est depuis ce temps, ma soeur, (bis)
И с тех пор, сестра моя, (bis)
Que je suis devenu chasseur, (bis)
Я стал охотником, (bis)
Que mon arbalète à la main
С арбалетом в руке
Je cours les bois et les chemins.
Брожу по лесам и дорогам.





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, JOEL FAVREAU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.