Georges Brassens - A L'ombre Du cœur Da Ma Mie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - A L'ombre Du cœur Da Ma Mie




A l'ombre du coeur de ma mie (bis)
В тени сердца моего мякиша (бис)
Un oiseau s'était endormi (bis)
Птица заснула (бис)
Un jour qu'elle faisait semblant
Однажды она притворялась
D'être la Belle au bois dormant.
Быть спящей красавицей.
Et moi, me mettant à genoux, (bis)
И я, опустившись на колени, (бис)
Bonnes fé's, sauvegardez-nous! (bis)
Добрые феи, спасите нас! (бис)
Sur ce coeur j'ai voulu poser
На этом сердце я хотел спросить
Une manière de baiser.
Способ поцелуя.
Alors cet oiseau de malheur (bis)
Тогда эта птица несчастья (бис)
Se mit à crier Au voleur! (bis)
- Воскликнул вор. (бис)
Au voleur! et A l'assassin!
За вора! и за убийцу!
Comm' si j'en voulais à son sein.
Как бы я хотела его.
Aux appels de cet étourneau, (bis)
На призывы этого скворца, (бис)
Grand branle-bas dans Landerneau: (bis)
Большой рывок вниз в Ландерно: (бис)
Tout le monde et son père accourt
Все и его отец прибежали
Aussitôt lui porter secours.
Тотчас же оказать ему помощь.
Tant de rumeurs, de grondements, (bis)
Столько слухов, грохота, (бис)
Ont fait peur aux enchantements, (bis)
Пугали чары, (бис)
Et la belle désabusée
И разочарованная красавица
Ferma son coeur à mon baiser
Закрыл свое сердце моим поцелуем
Et c'est depuis ce temps, ma soeur, (bis)
И с того времени, сестра моя, (бис)
Que je suis devenu chasseur, (bis)
Что я стал охотником, (бис)
Que mon arbalète à la main
Что мой арбалет в руке
Je cours les bois et les chemins.
Я бегу по лесу и тропинкам.





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, JOEL FAVREAU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.