Paroles et traduction Georges Brassens - Ballade Des Dames Du Temps Jadis (mono)
Ballade Des Dames Du Temps Jadis (mono)
Ballad of the Ladies of Bygone Days (mono)
Dites
moy
ou,
n'en
quel
pays
Tell
me
where,
in
what
country
Est
Flora
la
belle
Romaine,
Is
Flora,
the
beautiful
Roman,
Archipiades,
né
Thaïs
Archipiades,
born
Thaïs
Qui
fut
sa
cousine
germaine,
Who
was
her
first
cousin,
Echo
parlant
quand
bruyt
on
maine
Echo
speaking
when
noise
is
made
Dessus
rivière
ou
sus
estan
Above
a
river
or
on
a
pond
Qui
beaulté
ot
trop
plus
qu'humaine.
Who
had
beauty
far
more
than
human.
Mais
ou
sont
les
neiges
d'antan?
But
where
are
the
snows
of
yesteryear?
Qui
beaulté
ot
trop
plus
qu'humaine.
Who
had
beauty
far
more
than
human.
Mais
ou
sont
les
neiges
d'antan?
But
where
are
the
snows
of
yesteryear?
Ou
est
très
sage
Hélloïs,
Where
is
the
very
wise
Hélloïs,
Pour
qui
chastré
fut
et
puis
moyne
For
whom
Pierre
Esbaillart
was
castrated
and
then
became
a
monk
Pierre
Esbaillart
a
Saint
Denis?
At
Saint
Denis?
Pour
son
amour
ot
ceste
essoyne.
For
his
love
he
had
this
excuse.
Semblablement,
ou
est
la
royne
Similarly,
where
is
the
queen
Qui
commanda
que
buridan
Who
ordered
that
Buridan
Fut
geté
en
ung
sac
en
Saine?
Be
thrown
in
a
sack
into
the
Seine?
Mais
ou
sont
les
neiges
d'antan?
But
where
are
the
snows
of
yesteryear?
Fut
geté
en
ung
sac
en
Saine?
Be
thrown
in
a
sack
into
the
Seine?
Mais
ou
sont
les
neiges
d'antan?
But
where
are
the
snows
of
yesteryear?
La
royne
blanche
comme
lis
The
queen
white
as
lilies
Qui
chantoit
a
voix
de
seraine,
Who
sang
with
the
voice
of
a
mermaid,
Berte
au
grand
pié,
Bietris,
Alis
Berte
with
the
large
feet,
Bietris,
Alis
Haremburgis
qui
tient
le
Maine,
Haremburgis
who
holds
Maine,
Et
Jehanne
la
bonne
Lorraine
And
Jehanne
the
good
Lorraine
Qu'Englois
brûlèrent
a
Rouen;
Whom
the
English
burned
at
Rouen;
Où
sont
ils,
ou
Vierge
souveraine?
Where
are
they,
oh
sovereign
Virgin?
Mais
où
sont
les
neiges
d'antan?
But
where
are
the
snows
of
yesteryear?
Où
sont
ils
ou
Vierge
souveraine?
Where
are
they,
oh
sovereign
Virgin?
Mais
où
sont
les
neiges
d'antan?
But
where
are
the
snows
of
yesteryear?
Prince,
n'enquérez
de
sepmaine
Prince,
do
not
ask
from
week
to
week
Ou
elles
sont,
ne
de
cest
an,
Where
they
are,
nor
from
this
year,
Qu'a
ce
refrain
ne
vous
remaine:
That
this
refrain
may
not
remain
with
you:
Mais
ou
sont
les
neiges
d'antan?
But
where
are
the
snows
of
yesteryear?
Qu'a
ce
refrain
en
vous
remaine;
That
this
refrain
may
remain
with
you;
Mais
ou
sont
les
neiges
d'antan?
But
where
are
the
snows
of
yesteryear?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.