Georges Brassens - Brave Margot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Brave Margot




Brave Margot
Brave Margot
Margoton, la jeune bergère trouvant dans l'herbe un petit chat
Margoton found a little cat in the grass, who had just lost her mother.
Qui venait de perdre sa mère l'adopta
She adopted it.
Elle entrouvre sa collerette et le couche contre son sein
She opened her bodice and laid the kitten against her breast,
C'était tout c'qu'elle avait, pauvrette comme coussin
It was all she had, poor thing, as a cushion.
Le chat, la prenant pour sa mère, se mit à têter tout de go
The cat, thinking she was its mother, began to suckle immediately.
Émue, Margot le laissa faire, brave Margot
Margot, moved, let it do so, brave Margot.
Un croquant, passant à la ronde, trouvant le tableau peu commun
A peasant, passing by, found the scene unusual,
S'en alla le dire à tout l'monde et, le lendemain
Went and told everyone about it, and the next day
Quand Margot dégrafait son corsage
When Margot unbuttoned her bodice
Pour donner la gougoutte à son chat
To give her cat a drink,
Tous les gars, tous les gars du village
All the guys, all the guys in the village
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Et Margot qui était simple et très sage
And Margot who was simple and very wise
Présumait qu'c'était pour voir son chat
Assumed that it was to see her cat
Tous les gars, tous les gars du village
All the guys, all the guys in the village
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
L'maître d'école et ses potaches, le maire, le bedeau, le bougnat
The schoolmaster and his students, the mayor, the verger, the grocer
Négligeaient carrément leur tâche pour voir ça
Completely neglected their tasks to see it,
Le facteur, d'ordinaire si preste pour voir ça, ne distribuait plus
The postman, usually so quick to see it, was no longer distributing
Les lettres que personne, au reste n'aurait lues
The letters that nobody, in any case, would have read
Pour voir ça (Dieu le leur pardonne)
To see it (May God forgive them)
Les enfants de chœur, au milieu
The choirboys, in the middle
Du saint sacrifice, abandonnent le saint lieu
Of the holy sacrifice, abandoned the holy place
Les gendarmes, même les gendarmes qui sont par nature si ballots
The gendarmes, even the gendarmes who are by nature so silly
Se laissaient toucher par les charmes du joli tableau
Were touched by the charm of the pretty picture
Quand Margot dégrafait son corsage
When Margot unbuttoned her bodice
Pour donner la gougoutte à son chat
To give her cat a drink,
Tous les gars, tous les gars du village
All the guys, all the guys in the village
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Et Margot qui était simple et très sage
And Margot who was simple and very wise
Présumait qu'c'était pour voir son chat
Assumed that it was to see her cat
Tous les gars, tous les gars du village
All the guys, all the guys in the village
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Mais les autres femmes de la commune privées d'leurs époux, d'leurs galants
But the other women of the town, deprived of their husbands, their lovers
Accumulèrent la rancune, patiemment
Accumulated resentment, patiently
Puis un jour, ivres de colère, elles s'armèrent de bâtons
Then one day, drunk with rage, they armed themselves with sticks
Et, farouches, elles immolèrent le chaton
And, ferocious, they sacrificed the kitten
La bergère, après bien des larmes pour s'consoler prit un mari
The shepherdess, after many tears, to console herself, took a husband,
Et ne dévoilà plus ses charmes que pour lui
And no longer revealed her charms except to him
Le temps passa sur les mémoires, on oublia l'événement
Time passed over memories, the event was forgotten,
Seuls des vieux racontent encore à leurs petits enfants
Only old people still tell about it to their grandchildren
Quand Margot dégrafait son corsage
When Margot unbuttoned her bodice
Pour donner la gougoutte à son chat
To give her cat a drink,
Tous les gars, tous les gars du village
All the guys, all the guys in the village
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Et Margot qui était simple et très sage
And Margot who was simple and very wise
Présumait qu'c'était pour voir son chat
Assumed that it was to see her cat
Tous les gars, tous les gars du village
All the guys, all the guys in the village
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Étaient là, lalala la la la
Were there, lalala la la la
Étaient là, lalala lalala la la la
Were there, lalala lalala la la la





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.