Georges Brassens - Chanson pour l'avergnat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Chanson pour l'avergnat




Chanson pour l'avergnat
A Song for the Auvergne
Elle est à toi, cette chanson,
This song is for you,
Toi, l'Auvergnat qui, sans façon,
You, the man from Auvergne who, without hesitation,
M'as donné quatre bouts de bois
Gave me four logs
Quand, dans ma vie, il faisait froid,
When I was freezing in the cold,
Toi qui m'as donné du feu quand
You who gave me fire when
Les croquantes et les croquants,
The snobs and the snobs,
Tous les gens bien intentionnés,
All the well-intentioned people,
M'avaient fermé la porte au nez...
Had closed the door on me...
Ce n'était rien qu'un feu de bois,
It was only a wood fire,
Mais il m'avait chauffé le corps,
But it warmed my body,
Et dans mon âme il brûle encor'
And it still burns in my soul
A la manièr' d'un feu de joi'.
Like a bonfire.
Toi, l'Auvergnat quand tu mourras,
You, the man from Auvergne, when you die,
Quand le croqu'-mort t'emportera,
When the undertaker takes you away,
Qu'il te conduise, à travers ciel,
May he lead you, through the sky,
Au Père éternel.
To the Eternal Father.
Elle est à toi, cette chanson,
This song is for you,
Toi, l'hôtesse qui, sans façon,
You, the hostess who, without hesitation,
M'as donné quatre bouts de pain
Gave me four loaves of bread
Quand dans ma vie il faisait faim,
When I was hungry,
Toi qui m'ouvris ta huche quand
You who opened your cupboard when
Les croquantes et les croquants,
The snobs and the snobs,
Tous les gens bien intentionnés,
All the well-intentioned people,
S'amusaient à me voir jeûner...
Were entertained by watching me starve...
Ce n'était rien qu'un peu de pain,
It was only a little bread,
Mais il m'avait chauffé le corps,
But it warmed my body,
Et dans mon âme il brûle encor'
And it still burns in my soul
A la manièr' d'un grand festin.
Like a great feast.
Toi l'hôtesse quand tu mourras,
You, the hostess, when you die,
Quand le croqu'-mort t'emportera,
When the undertaker takes you away,
Qu'il te conduise à travers ciel,
May he lead you, through the sky,
Au Père éternel.
To the Eternal Father.
Elle est à toi cette chanson,
This song is for you,
Toi, l'Etranger qui, sans façon,
You, the stranger who, without hesitation,
D'un air malheureux m'as souri
Smiled at me with a sad face
Lorsque les gendarmes m'ont pris,
When the police arrested me,
Toi qui n'as pas applaudi quand
You who did not applaud when
Les croquantes et les croquants,
The snobs and the snobs,
Tous les gens bien intentionnés,
All the well-intentioned people,
Riaient de me voir emmené...
Laughed to see me taken away...
Ce n'était rien qu'un peu de miel,
It was only a little honey,
Mais il m'avait chauffé le corps,
But it warmed my body,
Et dans mon âme il brûle encore
And it still burns in my soul
A la manièr' d'un grand soleil.
Like a great sun.
Toi l'Etranger quand tu mourras,
You, the stranger, when you die,
Quand le croqu'-mort t'emportera,
When the undertaker takes you away,
Qu'il te conduise, à travers ciel,
May he lead you, through the sky,
Au Père éternel.
To the Eternal Father.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.