Georges Brassens - Comme une sæur - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Comme une sæur




Comme une sœur, tête coupée, tête coupée
Как сестра, отрубленная голова, отрубленная голова
Ell' ressemblait à sa poupée, à sa poupée,
Элла была похожа на свою куклу, на свою куклу,
Dans la rivière, elle est venue
В реку она пришла
Tremper un peu son pied menu, son pied menu.
Понюхать немного его ноги, его ноги меню.
Par une ruse à ma façon, à ma façon,
Хитростью по-моему, по-моему,
Je fais semblant d'être un poisson, d'être un poisson.
Я притворяюсь рыбой, рыбой.
Je me déguise en cachalot
Я переодеваюсь в кашалота.
Et je me couche au fond de l'eau, au fond de l'eau.
И я лежу на дне воды, на дне воды.
J'ai le bonheur, grâce à ce biais, grâce à ce biais,
Я имею счастье, благодаря этому предубеждению, благодаря этому предубеждению,
De lui croquer un bout de pied, un bout de pied.
- Хмыкнул он, хватая ее за ногу.
Jamais requin n'a, j'en réponds,
Никогда акула не имеет, я отвечаю,
Jamais rien goûté d'aussi bon, rien d'aussi bon.
Никогда не пробовал ничего так хорошо, ничего так хорошо.
Ell' m'a puni de ce culot, de ce culot,
Эллъ наказалъ меня за эту наглость, за эту наглость.,
En me tenant le bec dans l'eau, le bec dans l'eau.
Держу клюв в воде, клюв в воде.
Et j'ai dû, pour l'apitoyer,
И я должен был, чтобы жалеть его,
Faire mine de me noyer, de me noyer.
Утонуть, утонуть.
Convaincu' de m'avoir occis, m'avoir occis,
Убедил меня в том, что я забочусь, забочусь обо мне.,
La voilà qui se radoucit, se radoucit,
Вот она и радуется, радуется,
Et qui m'embrasse et qui me mord
И кто меня целует и кусает
Pour me ressusciter des morts, citer des morts.
Чтобы воскресить меня из мертвых, вызвать мертвых.
Si c'est le sort qu'il faut subir, qu'il faut subir,
Если это судьба, которую нужно претерпеть, которую нужно претерпеть,
A l'heure du dernier soupir, dernier soupir,
В час последнего вздоха, последнего вздоха,
Si, des noyés, tel est le lot,
Если, утопленников, такова жребий,
Je retourne me fiche à l'eau, me fiche à l'eau.
Я возвращаюсь к воде, к воде.
Chez ses parents, le lendemain, le lendemain,
У родителей, на следующий день, на следующий день,
J'ai couru demander sa main, d'mander sa main,
Я побежал просить его руку, чтобы поручить его руку,
Mais comme je n'avais rien dans
Но поскольку у меня ничего не было в
La mienne, on m'a crié:
- Крикнули мне вслед.:
"Va-t'en!
"Уходи!
", crié:
", кричавший:
"Va-t'en!
"Уходи!
On l'a livrée aux appétits, aux appétits
Ее предавали аппетитам, аппетитам
D'une espèce de mercanti, de mercanti,
От вида Мерканти, от Мерканти,
Un vrai maroufle, un gros sac d'or,
Настоящий маруфль, большой мешок золота,
Plus vieux qu'Hérode et que Nestor, et que Nestor.
Старше Ирода и Нестора, и Нестора.
Et depuis leurs noces j'attends, noces j'attends,
И с их свадьбы я жду, свадьбы я жду,
Le cœur sur des charbons ardents, charbons ardents,
Сердце на раскаленных углях, раскаленные угли,
Que la Faucheuse vienne cou-
Пусть жнец придет на шею-
-Per l'herbe aux pieds de ce grigou, de ce grigou.
- Пер траву у ног того Григория, того Григория.
Quand ell' sera veuve éploré', veuve éploré',
Когда она будет вдовой, овдовевшей,,
Après l'avoir bien enterré, bien enterré,
После того, как он хорошо похоронен, хорошо похоронен,
J'ai l'espérance qu'elle viendra
У меня есть надежда, что она придет
Faire sa niche entre mes bras, entre mes bras.
Сделать свою нишу у меня в руках, у меня в руках.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.