Paroles et traduction Georges Brassens - Comme une sæur
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Как
сестра,
отрубленная
голова,
отрубленная
голова
Ell'
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée,
Элла
была
похожа
на
свою
куклу,
на
свою
куклу,
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
В
реку
она
пришла
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu.
Понюхать
немного
его
ноги,
его
ноги
меню.
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon,
Хитростью
по-моему,
по-моему,
Je
fais
semblant
d'être
un
poisson,
d'être
un
poisson.
Я
притворяюсь
рыбой,
рыбой.
Je
me
déguise
en
cachalot
Я
переодеваюсь
в
кашалота.
Et
je
me
couche
au
fond
de
l'eau,
au
fond
de
l'eau.
И
я
лежу
на
дне
воды,
на
дне
воды.
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais,
Я
имею
счастье,
благодаря
этому
предубеждению,
благодаря
этому
предубеждению,
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied.
- Хмыкнул
он,
хватая
ее
за
ногу.
Jamais
requin
n'a,
j'en
réponds,
Никогда
акула
не
имеет,
я
отвечаю,
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d'aussi
bon.
Никогда
не
пробовал
ничего
так
хорошо,
ничего
так
хорошо.
Ell'
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot,
Эллъ
наказалъ
меня
за
эту
наглость,
за
эту
наглость.,
En
me
tenant
le
bec
dans
l'eau,
le
bec
dans
l'eau.
Держу
клюв
в
воде,
клюв
в
воде.
Et
j'ai
dû,
pour
l'apitoyer,
И
я
должен
был,
чтобы
жалеть
его,
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer.
Утонуть,
утонуть.
Convaincu'
de
m'avoir
occis,
m'avoir
occis,
Убедил
меня
в
том,
что
я
забочусь,
забочусь
обо
мне.,
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit,
Вот
она
и
радуется,
радуется,
Et
qui
m'embrasse
et
qui
me
mord
И
кто
меня
целует
и
кусает
Pour
me
ressusciter
des
morts,
citer
des
morts.
Чтобы
воскресить
меня
из
мертвых,
вызвать
мертвых.
Si
c'est
le
sort
qu'il
faut
subir,
qu'il
faut
subir,
Если
это
судьба,
которую
нужно
претерпеть,
которую
нужно
претерпеть,
A
l'heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir,
В
час
последнего
вздоха,
последнего
вздоха,
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot,
Если,
утопленников,
такова
жребий,
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l'eau.
Я
возвращаюсь
к
воде,
к
воде.
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain,
У
родителей,
на
следующий
день,
на
следующий
день,
J'ai
couru
demander
sa
main,
d'mander
sa
main,
Я
побежал
просить
его
руку,
чтобы
поручить
его
руку,
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
Но
поскольку
у
меня
ничего
не
было
в
La
mienne,
on
m'a
crié:
- Крикнули
мне
вслед.:
On
l'a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
Ее
предавали
аппетитам,
аппетитам
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti,
От
вида
Мерканти,
от
Мерканти,
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d'or,
Настоящий
маруфль,
большой
мешок
золота,
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor.
Старше
Ирода
и
Нестора,
и
Нестора.
Et
depuis
leurs
noces
j'attends,
noces
j'attends,
И
с
их
свадьбы
я
жду,
свадьбы
я
жду,
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents,
Сердце
на
раскаленных
углях,
раскаленные
угли,
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
Пусть
жнец
придет
на
шею-
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou.
- Пер
траву
у
ног
того
Григория,
того
Григория.
Quand
ell'
sera
veuve
éploré',
veuve
éploré',
Когда
она
будет
вдовой,
овдовевшей,,
Après
l'avoir
bien
enterré,
bien
enterré,
После
того,
как
он
хорошо
похоронен,
хорошо
похоронен,
J'ai
l'espérance
qu'elle
viendra
У
меня
есть
надежда,
что
она
придет
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras.
Сделать
свою
нишу
у
меня
в
руках,
у
меня
в
руках.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.