Paroles et traduction Georges Brassens - Comme une sœur (Mono)
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Как
сестра,
отрубленная
голова,
отрубленная
голова
Elle
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée
Она
была
похожа
на
свою
куклу,
на
свою
куклу
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
В
реку
она
пришла
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu
Понюхать
немного
ее
ноги
меню,
ее
ноги
меню
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon
Хитростью
по-моему,
по-моему
Je
fais
semblant
d'être
un
poisson,
d'être
un
poisson
Я
притворяюсь
рыбой,
Je
me
déguise
en
cachalot
Я
переодеваюсь
в
кашалота.
Et
je
me
couche
au
fond
de
l'eau,
au
fond
de
l'eau
И
я
лежу
на
дне
воды,
на
дне
воды
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais
Я
имею
счастье,
благодаря
этому
предубеждению,
благодаря
этому
предубеждению
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied
От
того,
что
он
хрустнул
носком,
носком
Jamais
requin
n'a,
j'en
réponds
Никогда
акула
не
имеет,
я
отвечаю
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d'aussi
bon
Никогда
не
пробовал
ничего
так
хорошо,
ничего
так
хорошо
Elle
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot
Она
наказала
меня
за
эту
наглость,
за
эту
наглость.
En
me
tenant
le
bec
dans
l'eau,
le
bec
dans
l'eau
Держа
клюв
в
воде,
клюв
в
воде
Et
j'ai
dû,
pour
l'apitoyer
И
я
должен
был,
чтобы
жалеть
его
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer
Утонуть,
утонуть.
Convaincue
de
m'avoir
occis,
m'avoir
occis
Убеждена,
что
вы
меня
поймали,
что
вы
меня
поймали.
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit
Вот
она
и
радуется,
радуется
Et
qui
m'embrasse
et
qui
me
mord
И
кто
меня
целует
и
кусает
Pour
me
ressusciter
des
morts,
citer
des
morts
Воскрешать
меня
из
мертвых,
цитировать
мертвых
Si
c'est
le
sort
qu'il
faut
subir,
qu'il
faut
subir
Если
это
судьба,
которую
нужно
претерпеть,
которую
нужно
претерпеть
À
l'heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir
В
час
последнего
вздоха,
последнего
вздоха
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot
Если,
утопленников,
такова
жребий
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l'eau
Мне
плевать
на
воду,
плевать
на
воду.
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain
У
родителей,
на
следующий
день,
на
следующий
день
J'ai
couru
demander
sa
main,
demander
sa
main
Я
побежал
просить
его
руку,
просить
его
руку
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
Но
поскольку
у
меня
ничего
не
было
в
La
mienne,
on
m'a
crié
"Va-t'en",
crié
"Va-t'en"
Моя,
мне
кричали
"уходи",
кричали
" Уходи"
On
l'a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
Ее
предавали
аппетитам,
аппетитам
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti
От
вида
Мерканти,
от
Мерканти
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d'or
Настоящий
маруфль,
большой
мешок
золота
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor
Старше
Ирода
и
Нестора,
и
Нестора
Et
depuis
leurs
noces
j'attends,
noces
j'attends
И
с
их
свадьбы
я
жду,
свадьбы
я
жду
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents
Сердце
на
раскаленных
углях,
раскаленные
угли
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
Пусть
жнец
придет
на
шею-
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou
- Пер
траву
у
ног
того
Григория,
того
Григория.
Quand
elle
sera
veuve
éplorée,
veuve
éplorée
Когда
она
станет
вдовой,
вдовой
Après
l'avoir
bien
enterré,
bien
enterré
После
того,
как
он
хорошо
похоронен,
хорошо
похоронен
J'ai
l'espérance
qu'elle
viendra
У
меня
есть
надежда,
что
она
придет
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras
Сделать
свою
нишу
между
моими
руками,
между
моими
руками
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.