Paroles et traduction Georges Brassens - El Testamento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
pondré
triste
como
sombra
Я
стану
печален,
как
тень,
Cuando
el
dios
con
quien
siempre
voy
Когда
бог,
с
которым
я
всегда,
Me
diga
con
la
mano
al
hombro:"Vete
pa'arriba
a
ver
si
estoy"La
tierra
entonces
y
el
cielo
Скажет,
положив
руку
мне
на
плечо:
"Поднимайся,
погляди,
как
я
тут".
Земля
и
небо,
Todo
tendré
que
abandonar¿Aun
estará
de
pie
el
roble
Всё
мне
придётся
оставить.
Остался
ли
стоять
дуб,
El
de
mi
caja
funeral?¿Aun
estará
de
pie
el
roble
Тот,
из
которого
сделан
мой
гроб?
Остался
ли
стоять
дуб,
El
de
mi
caja
funeral?
Si
hay
que
ir
al
cementerio
Тот,
из
которого
сделан
мой
гроб?
Если
придётся
идти
на
кладбище,
Me
fumaré
el
funeral
Я
выкурю
свои
похороны,
Y
si
no
puedo
hacer
novillos,
A
rastras
y
a
no
poder
más
И
если
не
смогу
прогулять,
то
поволокут
меня
туда
силком,
Y
que
más
da
si
me
creen
loco
И
какая
разница,
если
меня
сочтут
безумцем,
Si
me
riñe
el
enterrador
Если
могильщик
будет
меня
ругать,
Caminito
del
otro
barrio"Pasen
ustedes
por
favor".
На
пути
в
мир
иной:
"Проходите,
пожалуйста".
Caminito
del
otro
barrio"Pasen
ustedes
por
favor".
Antes
de
ir
a
hacer
el
oso
На
пути
в
мир
иной:
"Проходите,
пожалуйста".
Прежде
чем
отправиться
валять
дурака
Con
las
ánimas
de
Plutón
С
душами
Плутона,
Quiero
otra
vez
estar
celoso
Хочу
ещё
раз
ревновать,
Otra
vez
dar
mi
corazón
Ещё
раз
отдать
своё
сердце,
Una
vez
más
decir
"te
quiero"Una
vez
más
desatinar
Ещё
раз
сказать
"я
люблю
тебя",
ещё
раз
потерять
голову,
Al
deshojar
el
crisantemo
Обрывая
лепестки
хризантемы,
Que
es
margarita
funeral.
Которая
является
погребальной
ромашкой.
Al
deshojar
el
crisantemo
Обрывая
лепестки
хризантемы,
Que
es
margarita
funeral.
Dios
quiera
que
mi
viuda
sienta
Которая
является
погребальной
ромашкой.
Дай
бог,
чтобы
моя
вдова
почувствовала,
Al
enterrarme
un
gran
dolor
Хороня
меня,
большую
боль,
Y
no
necesite
cebollas
И
не
нуждалась
в
луке,
Para
demostrar
su
amor
Чтобы
показать
свою
любовь.
Пусть
выйдет
замуж
во
второй
раз,
Que
tome
en
segundas
nupcias
За
человека
моего
уровня,
Esposo
de
mi
calidad
Чтобы
она
могла
воспользоваться
Así
podrá
sacar
provecho
Моими
тапочками
и
моим
скарбом.
De
mis
chinelas
y
mi
ajuar.
Чтобы
она
могла
воспользоваться
Así
podrá
sacar
provecho
Моими
тапочками
и
моим
скарбом.
Пусть
он
станет
хозяином
моей
жены,
De
mis
chinelas
y
mi
ajuar.
Que
sea
dueño
de
mi
esposa
Пусть
пьёт
и
курит
в
моём
доме,
Que
beba
y
fume
en
mi
hogar
Но
чтоб
сто
тысяч
чертей,
Pero
que
nunca
cien
mil
diablos
Не
посмел
сесть
на
мою
лошадку,
Mi
jaca
se
atreva
a
montar
Хотя
во
мне
нет
ни
капли,
Aunque
no
tenga
yo
ni
pizca
Ни
тени
порочности,
Ni
sombra
de
perversidad
Если
он
так
поступит,
мой
призрак
Si
tal
hiciera
mi
fantasma
Придёт,
чтобы
ему
навредить.
Le
vendría
a
perjudicar.
Если
он
так
поступит,
мой
призрак
Si
tal
hiciera
mi
fantasma
Придёт,
чтобы
ему
навредить.
Здесь
покоится
опавший
лист,
Le
vendría
a
perjudicar.
Aquí
yace
la
hoja
muerta
Моё
завещание
окончено.
На
моей
двери
висит
табличка:
"Закрыто,
потому
что
умер".
Mi
testamento
se
acabóHay
un
letrero
en
mi
puerta"Cerrado
porque
se
murió"Ya
no
me
dolerán
las
muelas
У
меня
больше
не
будут
болеть
зубы,
Yo
me
despido
sin
rencor
Я
прощаюсь
без
обиды
A
la
fosa
común
del
tiempo
С
общей
могилой
времени
Y
del
olvido
ya
me
voy.
И
забвения,
я
ухожу.
A
la
fosa
común
del
tiempo
С
общей
могилой
времени
Y
del
olvido
ya
me
voy.
И
забвения,
я
ухожу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Miquel Pujado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.