Paroles et traduction Georges Brassens - Grand-Père
Grand-père
suivait
en
chantant
Grandfather
followed
along,
singing
La
route
qui
mène
à
100
ans
The
road
that
leads
to
100
years
La
mort
lui
fit,
au
coin
d'un
bois
Death
dealt
him,
at
the
edge
of
a
wood
L'coup
du
père
François
Father
Francis's
blow
L'avait
donné
de
son
vivant
He
had
given
during
his
life
Tant
de
bonheur
à
ses
enfants
So
much
happiness
to
his
children
Qu'on
fit,
pour
lui
en
savoir
gré
That
they
did,
to
show
their
gratitude
Tout
pour
l'enterrer
Everything
to
bury
him
Et
l'on
courut
à
toutes
jambes
And
we
ran
as
fast
as
we
could
Quérir
une
bière,
mais
To
fetch
a
coffin,
but
Comme
on
était
légers
d'argent
Since
we
were
light
on
money
Le
marchand
nous
reçut
à
bras
fermés
The
merchant
received
us
with
closed
arms
Chez
l'épicier,
pas
d'argent,
pas
d'épices
At
the
grocer's,
no
money,
no
spices
Chez
la
belle
Suzon,
pas
d'argent,
pas
de
cuisse
At
beautiful
Suzon's,
no
money,
no
thigh
Les
morts
de
basse
condition
The
dead
of
low
condition
C'est
pas
de
ma
juridiction
It's
not
my
jurisdiction
Or,
j'avais
hérité
d'grand-père
Now,
I
had
inherited
from
grandfather
Une
paire
de
bottes
pointues
A
pair
of
pointed
boots
S'il
y
a
des
coups
d'pied
quelque
part
qui
s'perdent
If
there
are
kicks
going
to
waste
somewhere
Celui-là
toucha
son
but
This
one
hit
its
mark
C'est
depuis
ce
temps-là
que
le
bon
apôtre
It's
since
that
time
that
the
good
apostle
C'est
depuis
ce
temps-là
que
le
bon
apôtre
It's
since
that
time
that
the
good
apostle
Ah,
c'est
pas
joli
Ah,
it's
not
pretty
Ah,
c'est
pas
poli
Ah,
it's
not
polite
A
une
fesse
qui
dit
merde
à
l'autre
Has
one
buttock
saying
"shit"
to
the
other
Ne
t'en
fais
pas
Don't
worry
Nous
en
viendrons
We'll
get
there
À
bout
de
tous
ces
empêcheurs
d'enterrer
en
rond
We'll
overcome
all
these
obstacles
to
burying
you
properly
Le
mieux
à
faire
et
le
plus
court
The
best
and
shortest
way
Pour
qu'l'enterrement
suivît
son
cours
For
the
funeral
to
take
its
course
Fut
de
borner
nos
prétentions
Was
to
limit
our
pretensions
À
une
bière
d'occasion
To
a
second-hand
coffin
Contre
un
pot
de
miel
on
acquit
For
a
pot
of
honey
we
acquired
Les
quatre
planches
d'un
mort
qui
The
four
planks
of
a
dead
man
who
Rêvait
d'offrir
quelques
douceurs
Dreamed
of
offering
some
sweetness
À
une
âme
sœur
To
a
soulmate
Et
l'on
courut
à
toutes
jambes
And
we
ran
as
fast
as
we
could
Quérir
un
corbillard,
mais
To
fetch
a
hearse,
but
Comme
on
était
légers
d'argent
Since
we
were
light
on
money
Le
marchand
nous
reçut
à
bras
fermés
The
merchant
received
us
with
closed
arms
Chez
l'épicier,
pas
d'argent,
pas
d'épices
At
the
grocer's,
no
money,
no
spices
Chez
la
belle
Suzon,
pas
d'argent,
pas
de
cuisse
At
beautiful
Suzon's,
no
money,
no
thigh
Les
morts
de
basse
condition
The
dead
of
low
condition
C'est
pas
de
ma
juridiction
It's
not
my
jurisdiction
Ma
botte
partit,
mais
je
m'refuse
My
boot
went
flying,
but
I
refuse
De
dire
vers
quel
endroit
To
say
where
it
landed
Ça
rendrait
les
dames
confuses
It
would
make
the
ladies
blush
Et
je
n'en
ai
pas
le
droit
And
I
don't
have
the
right
to
do
that
C'est
depuis
ce
temps-là
que
le
bon
apôtre
It's
since
that
time
that
the
good
apostle
C'est
depuis
ce
temps-là
que
le
bon
apôtre
It's
since
that
time
that
the
good
apostle
Ah,
c'est
pas
joli
Ah,
it's
not
pretty
Ah,
c'est
pas
poli
Ah,
it's
not
polite
A
une
fesse
qui
dit
merde
à
l'autre
Has
one
buttock
saying
"shit"
to
the
other
Ne
t'en
fais
pas
Don't
worry
Nous
en
viendrons
We'll
get
there
À
bout
de
tous
ces
empêcheurs
d'enterrer
en
rond
We'll
overcome
all
these
obstacles
to
burying
you
properly
Le
mieux
à
faire
et
le
plus
court
The
best
and
shortest
way
Pour
qu'l'enterrement
suivît
son
cours
For
the
funeral
to
take
its
course
Fut
de
porter
sur
notre
dos
Was
to
carry
on
our
backs
L'funèbre
fardeau
The
funeral
burden
S'il
eût
pu
revivre
un
instant
If
he
could
have
lived
again
for
a
moment
Grand-père
aurait
été
content
Grandfather
would
have
been
happy
D'aller
à
sa
dernière
demeure
To
go
to
his
final
resting
place
Comme
un
empereur
Like
an
emperor
Et
l'on
courut
à
toutes
jambes
And
we
ran
as
fast
as
we
could
Quérir
un
goupillon,
mais
To
fetch
a
sprinkler,
but
Comme
on
était
légers
d'argent
Since
we
were
light
on
money
Le
marchand
nous
reçut
à
bras
fermés
The
merchant
received
us
with
closed
arms
Chez
l'épicier,
pas
d'argent,
pas
d'épices
At
the
grocer's,
no
money,
no
spices
Chez
la
belle
Suzon,
pas
d'argent,
pas
de
cuisse
At
beautiful
Suzon's,
no
money,
no
thigh
Les
morts
de
basse
condition
The
dead
of
low
condition
C'est
pas
de
ma
bénédiction
It's
not
worthy
of
my
blessing
Avant
même
que
le
vicaire
Before
the
vicar
could
even
Ait
pu
lâcher
un
cri
Let
out
a
cry
J'lui
bottai
l'cul
au
nom
du
Père
I
kicked
his
ass
in
the
name
of
the
Father
Du
Fils
et
du
Saint-Esprit
The
Son
and
the
Holy
Spirit
C'est
depuis
ce
temps-là
que
le
bon
apôtre
It's
since
that
time
that
the
good
apostle
C'est
depuis
ce
temps-là
que
le
bon
apôtre
It's
since
that
time
that
the
good
apostle
Ah,
c'est
pas
joli
Ah,
it's
not
pretty
Ah,
c'est
pas
poli
Ah,
it's
not
polite
A
une
fesse
qui
dit
merde
à
l'autre
Has
one
buttock
saying
"shit"
to
the
other
Ne
t'en
fais
pas
Don't
worry
Nous
en
viendrons
We'll
get
there
A
bout
de
tous
ces
empêcheurs
d'enterrer
en
rond
We'll
overcome
all
these
obstacles
to
burying
you
properly
À
bout
de
tous
ces
empêcheurs
d'enterrer
en
rond
We'll
overcome
all
these
obstacles
to
burying
you
properly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.