Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hécatombe (25cm)
Hecatomb (9.84in)
Au
marché
de
Brive-la-Gaillarde
At
the
market
of
Brive-la-Gaillarde
A
propos
de
bottes
d′oignons
About
some
bundles
of
onions
Quelques
douzaines
de
gaillardes
A
few
dozen
stout
ladies
Se
crêpaient
un
jour
le
chignon.
Were
pulling
each
other's
hair
one
day.
A
pied,
à
cheval,
en
voiture
On
foot,
on
horseback,
in
carriages
Les
gendarmes,
mal
inspirés
The
ill-inspired
gendarmes
Vinrent
pour
tenter
l'aventure
Came
to
try
their
luck
D′interrompre
l'échauffouré
At
stopping
the
brawl
Or,
sous
tous
les
cieux
sans
vergogne
Now,
under
all
skies,
without
shame
C'est
un
usag′
bien
établi
It's
a
well-established
habit
Dès
qu′il
s'agit
d′rosser
les
cognes
That
as
soon
as
it
comes
to
fisticuffs
Tout
l'monde
se
réconcilie
Everyone
reconciles
Ces
furi′s,
perdant
tout'
mesure
These
furies,
losing
all
measure
Se
ruèrent
sur
les
guignols
Threw
themselves
at
the
puppets
Et
donnèrent,
je
vous
l′assure
And
gave,
I
assure
you
Un
spectacle
assez
croquignole.
A
spectacle
quite
hilarious.
En
voyant
ces
braves
pandores
Seeing
these
brave
officers
Etre
à
deux
doigts
de
succomber
On
the
brink
of
succumbing
Moi,
j'bichais,
car
je
les
adore
I
cheered,
for
I
adore
them
Sous
la
forme
de
macchabé
In
the
form
of
cadavers
De
la
mansarde
où
je
réside
From
the
attic
where
I
reside
J'excitais
les
farouches
bras
I
spurred
on
the
fierce
arms
Des
mégères
gendarmicides
Of
the
gendarmicidal
harpies
En
criant
Hip,
hip,
hip,
hourra
By
shouting
Hip,
hip,
hip,
hurray
Frénétiqu′
l′une
d'ell′s
attache
One
of
them,
in
a
frenzy,
grabs
Le
vieux
maréchal
des
logis
The
old
chief
warrant
officer
Et
lui
fait
crier:
Mort
aux
vaches
And
makes
him
cry:
Death
to
the
cows
Mort
aux
lois!
Vive
l'anarchie
Death
to
the
laws!
Long
live
anarchy
Une
autre
fourre
avec
rudesse
Another
one
roughly
jams
Le
crâne
d′un
de
ces
lourdauds
The
skull
of
one
of
these
oafs
Entre
ses
gigantesques
fesses
Between
her
gigantic
buttocks
Qu'elle
serre
comme
un
étau.
Which
she
squeezes
like
a
vice.
La
plus
grasse
de
ces
femelles
The
fattest
of
these
females
Ouvrant
son
corsag′
dilaté
Opening
her
dilated
bodice
Matraque
à
grands
coups
de
mamelles
Sticks
out
her
breasts
and
clubs
Ceux
qui
passent
à
sa
porté
Those
who
pass
within
her
reach
Ils
tombent,
tombent,
tombent,
tombent
They
fall,
they
fall,
they
fall,
they
fall
Et,
s'lon
les
avis
compétents,
And,
according
to
the
experts,
Il
paraît
que
cett'
hécatombe
It
seems
that
this
hecatomb
Fut
la
plus
bell′
de
tous
les
temps.
Was
the
most
beautiful
of
all
time.
Jugeant
enfin
que
leurs
victimes
Finally
judging
that
their
victims
Avaient
eu
leur
comptant
de
gnons
Had
had
their
share
of
blows
Ces
furi′s,
comme
outrage
ultime
These
furies,
as
an
ultimate
insult
En
retournant
à
leurs
oignons
While
returning
to
their
onions
Ces
furi's,
à
peine
si
j′ose
These
furies,
I
hardly
dare
Le
dire,
tellement
c'est
bas
To
say
it,
it's
so
low
Leur
auraient
mêm′
coupé
les
choses
Would
have
even
cut
off
their
things
Par
bonheur
ils
n'en
avaient
pas
Luckily
they
had
none
Leur
auraient
mêm′
coupé
les
choses
Would
have
even
cut
off
their
things
Par
bonheur
ils
n'en
avaient
pas
Luckily
they
had
none
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.