Georges Brassens - Hécatombe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Hécatombe




Au marché de Brive-la-Gaillarde à propos de bottes d'oignons
На рынке в Брив-ла-Гайарде о ботинках с луком
Quelques douzaines de gaillardes se crêpaient un jour le chignon
Несколько дюжин придурков однажды накололи себе булочку
À pied, à cheval, en voiture, les gendarmes, mal inspirés
Пешком, верхом, на машине, жандармы, плохо вдохновленные
Vinrent pour tenter l'aventure d'interrompre l'échauffourée
Пришли, чтобы попытаться прервать потасовку
Or, sous tous les cieux sans vergogne c'est un usage bien établi
Так вот, под всеми небесами бесстыдно это хорошо зарекомендовало себя
Dès qu'il s'agit d'rosser les cognes tout l'monde se réconcilie
Как только дело доходит до нанесения ударов, все примиряются
Ces furies, perdant toute mesure, se ruèrent sur les guignols
Эти фурии, потеряв всякую меру, бросились на головорезов
Et donnèrent, je vous l'assure, un spectacle assez croquignole
И дали, уверяю вас, довольно хрустящее зрелище
En voyant ces braves pandores, être à deux doigts de succomber
Увидев этих храбрых пандоров, будьте в двух шагах от того, чтобы поддаться
Moi, j'bichais, car je les adore sous la forme de macchabées
А я брыкался, потому что обожаю их в виде макарон.
De la mansarde je réside, j'excitais les farouches bras
Из мансарды, где я живу, я возбуждал яростные объятия
Des mégères gendarmicides, en criant "Hip, hip, hip, hourra"
Жандармские мегеры, кричащие "хип, хип, хип, ура".
Frénétique l'une d'elles attache le vieux maréchal des logis
Неистовая одна из них привязывает старого Маршала ложи
Et lui fait crier "Mort aux vaches, mort aux lois, vive l'anarchie"
И заставляет его кричать: "Смерть коровам, смерть законам, да здравствует анархия"
Une autre fourre avec rudesse le crâne d'un de ces lourdauds
Другая грубо протыкает череп одному из этих здоровяков.
Entre ses gigantesques fesses qu'elle serre comme un étau
Между ее гигантскими ягодицами, которые она сжимает, как тиски
La plus grasse de ces femelles, ouvrant son corsage dilaté
Самая жирная из этих самок, открывающая ее расширенный лиф
Matraque à grands coups de mamelles ceux qui passent à sa portée
Огромный сиськастый человек-мясо тех, кто попадает в его зону досягаемости
Ils tombent, tombent, tombent, tombent, et, selon les avis compétents
Они падают, падают, падают, падают, и, согласно соответствующим рекомендациям
Il paraît que cette hécatombe fut la plus belle de tous les temps
Говорят, эта гекатомба была самой красивой за всю историю
Jugeant enfin que leurs victimes avaient eu leur content de gnons
Наконец, рассудив, что их жертвы были довольны своими гнонами
Ces furies, comme outrage ultime, en retournant à leurs oignons
Эти фурии, как предельное возмущение, возвращаются к своим лукам
Ces furies, à peine si j'ose le dire, tellement c'est bas
Эти фурии, едва ли я осмелюсь это сказать, настолько низки
Leur auraient même coupé les choses, par bonheur ils n'en avaient pas
Они бы даже отрезали им вещи, к счастью, у них их не было
Leur auraient même coupé les choses, par bonheur ils n'en avaient pas
Они бы даже отрезали им вещи, к счастью, у них их не было





Writer(s): Georges Charles Brassens, Miquel Pujado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.