Georges Brassens - Il suffit de passer le pont (Version stéréo) - traduction des paroles en anglais




Il suffit de passer le pont (Version stéréo)
Let's Just Cross the Bridge (Stereo Version)
Il suffit de passer le pont,
Let's just cross the bridge,
C'est tout de suite l'aventure!
And adventure awaits!
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
J't'emmèn' visiter la nature!
I'll take you to see nature!
L'herbe est douce à Pâques fleuri's...
The grass is soft in the Easter bloom...
Jetons mes sabots, tes galoches,
Let's throw off my clogs, your galoshes,
Et, légers comme des cabris,
And, light as young goats,
Courons après les sons de cloches!
Run after the sound of bells!
Din din don! les matines sonnent
Ding ding dong! The morning bells ring
En l'honneur de notre bonheur,
In honor of our happiness,
Ding ding dong! faut l'dire à personne:
Ding ding dong! We must tell no one:
J'ai graissé la patte au sonneur.
I've greased the palms of the bell-ringer.
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
Courons, guilleret, guillerette,
Let's run, merry and bright,
Il suffit de passer le pont,
Let's just cross the bridge,
Et c'est le royaum' des fleurettes...
And there's the realm of flowers...
Entre tout's les bell's que voici,
Among all these beauties,
Je devin' cell' que tu préfères...
I know the one you prefer...
C'est pas l'coqu'licot, Dieu merci!
It's not the poppy, thank God!
Ni l'coucou, mais la primevère.
Nor the cuckoo, but the primrose.
J'en vois un' blotti' sous les feuilles,
I see one hiding under the leaves,
Elle est en velours comm' tes jou's.
It's as velvety as your cheeks.
Fais le guet pendant qu'je la cueille:
Keep watch while I pick it:
"Je n'ai jamais aimé que vous!"
"I've never loved anyone but you!"
Il suffit de trois petits bonds,
Let's just take three little steps,
C'est tout de suit' la tarantelle,
And there's the tarantella,
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
J'saurai ménager tes dentelles...
I'll make sure to protect your lace...
J'ai graissé la patte au berger
I've greased the palms of the shepherd
Pour lui fair' jouer une aubade.
To have him play a serenade.
Lors, ma mi', sans croire au danger,
Then, my love, without fear of danger,
Faisons mille et une gambades,
Let's do a thousand and one capers,
Ton pied frappe et frappe la mousse...
Your foot striking and tapping the moss...
Si l'chardon s'y pique dedans,
If a thistle pricks it,
Ne pleure pas, ma mi' qui souffre:
Don't cry, my suffering love:
Je te l'enlève avec les dents!
I'll take it out with my teeth!
On n'a plus rien à se cacher,
We have nothing more to hide,
On peut s'aimer comm' bon nous semble,
We can love each other as we please,
Et tant mieux si c'est un péché:
And so much the better if it's a sin:
Nous irons en enfer ensemble!
We'll go to hell together!
Il suffit de passer le pont,
Let's just cross the bridge,
Laisse-moi tenir ton jupon!
Let me hold your skirt!
Il suffit de passer le pont,
Let's just cross the bridge,
Laisse-moi tenir ton jupon!
Let me hold your skirt!





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.