Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il suffit de passer le pont (Version stéréo)
Let's Just Cross the Bridge (Stereo Version)
Il
suffit
de
passer
le
pont,
Let's
just
cross
the
bridge,
C'est
tout
de
suite
l'aventure!
And
adventure
awaits!
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
J't'emmèn'
visiter
la
nature!
I'll
take
you
to
see
nature!
L'herbe
est
douce
à
Pâques
fleuri's...
The
grass
is
soft
in
the
Easter
bloom...
Jetons
mes
sabots,
tes
galoches,
Let's
throw
off
my
clogs,
your
galoshes,
Et,
légers
comme
des
cabris,
And,
light
as
young
goats,
Courons
après
les
sons
de
cloches!
Run
after
the
sound
of
bells!
Din
din
don!
les
matines
sonnent
Ding
ding
dong!
The
morning
bells
ring
En
l'honneur
de
notre
bonheur,
In
honor
of
our
happiness,
Ding
ding
dong!
faut
l'dire
à
personne:
Ding
ding
dong!
We
must
tell
no
one:
J'ai
graissé
la
patte
au
sonneur.
I've
greased
the
palms
of
the
bell-ringer.
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
Courons,
guilleret,
guillerette,
Let's
run,
merry
and
bright,
Il
suffit
de
passer
le
pont,
Let's
just
cross
the
bridge,
Et
c'est
le
royaum'
des
fleurettes...
And
there's
the
realm
of
flowers...
Entre
tout's
les
bell's
que
voici,
Among
all
these
beauties,
Je
devin'
cell'
que
tu
préfères...
I
know
the
one
you
prefer...
C'est
pas
l'coqu'licot,
Dieu
merci!
It's
not
the
poppy,
thank
God!
Ni
l'coucou,
mais
la
primevère.
Nor
the
cuckoo,
but
the
primrose.
J'en
vois
un'
blotti'
sous
les
feuilles,
I
see
one
hiding
under
the
leaves,
Elle
est
en
velours
comm'
tes
jou's.
It's
as
velvety
as
your
cheeks.
Fais
le
guet
pendant
qu'je
la
cueille:
Keep
watch
while
I
pick
it:
"Je
n'ai
jamais
aimé
que
vous!"
"I've
never
loved
anyone
but
you!"
Il
suffit
de
trois
petits
bonds,
Let's
just
take
three
little
steps,
C'est
tout
de
suit'
la
tarantelle,
And
there's
the
tarantella,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
J'saurai
ménager
tes
dentelles...
I'll
make
sure
to
protect
your
lace...
J'ai
graissé
la
patte
au
berger
I've
greased
the
palms
of
the
shepherd
Pour
lui
fair'
jouer
une
aubade.
To
have
him
play
a
serenade.
Lors,
ma
mi',
sans
croire
au
danger,
Then,
my
love,
without
fear
of
danger,
Faisons
mille
et
une
gambades,
Let's
do
a
thousand
and
one
capers,
Ton
pied
frappe
et
frappe
la
mousse...
Your
foot
striking
and
tapping
the
moss...
Si
l'chardon
s'y
pique
dedans,
If
a
thistle
pricks
it,
Ne
pleure
pas,
ma
mi'
qui
souffre:
Don't
cry,
my
suffering
love:
Je
te
l'enlève
avec
les
dents!
I'll
take
it
out
with
my
teeth!
On
n'a
plus
rien
à
se
cacher,
We
have
nothing
more
to
hide,
On
peut
s'aimer
comm'
bon
nous
semble,
We
can
love
each
other
as
we
please,
Et
tant
mieux
si
c'est
un
péché:
And
so
much
the
better
if
it's
a
sin:
Nous
irons
en
enfer
ensemble!
We'll
go
to
hell
together!
Il
suffit
de
passer
le
pont,
Let's
just
cross
the
bridge,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon!
Let
me
hold
your
skirt!
Il
suffit
de
passer
le
pont,
Let's
just
cross
the
bridge,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon!
Let
me
hold
your
skirt!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.