Georges Brassens - Il suffit de passer le pont (mono) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Il suffit de passer le pont (mono)




Il suffit de passer le pont (mono)
It is enough to cross the bridge (mono)
Il suffit de passer le pont,
It is enough to cross the bridge,
C'est tout de suite l'aventure!
It is the adventure at once!
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
J't'emmèn' visiter la nature!
I'll take you to visit nature!
L'herbe est douce à Pâques fleuri's...
The grass is soft at Easter...
Jetons mes sabots, tes galoches,
Let's throw my clogs, your galoshes,
Et, légers comme des cabris,
And, light as goats,
Courons après les sons de cloches!
Let's run after the sounds of bells!
Din din don! les matines sonnent
Ding ding dong! the matins ring
En l'honneur de notre bonheur,
In honor of our happiness,
Ding ding dong! faut l'dire à personne:
Ding ding dong! don't tell anyone:
J'ai graissé la patte au sonneur.
I greased the bell-ringer's paw.
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
Courons, guilleret, guillerette,
Let's run, cheerful, cheerful girl,
Il suffit de passer le pont,
It is enough to cross the bridge,
Et c'est le royaum' des fleurettes...
And it is the kingdom of flowers...
Entre tout's les bell's que voici,
Among all the beauties here,
Je devin' cell' que tu préfères...
I guess which one you prefer...
C'est pas l'coqu'licot, Dieu merci!
It's not the poppy, thank God!
Ni l'coucou, mais la primevère.
Nor the cuckoo, but the primrose.
J'en vois un' blotti' sous les feuilles,
I see one nestled under the leaves,
Elle est en velours comm' tes jou's.
It is velvety like your cheeks.
Fais le guet pendant qu'je la cueille:
Keep watch while I pick it up:
"Je n'ai jamais aimé que vous!"
"I have never loved anyone but you!"
Il suffit de trois petits bonds,
It is enough to take three little leaps,
C'est tout de suit' la tarantelle,
It is the tarantella right away,
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
J'saurai ménager tes dentelles...
I'll know how to save your lace...
J'ai graissé la patte au berger
I greased the shepherd's paw
Pour lui fair' jouer une aubade.
To make him play an aubade.
Lors, ma mi', sans croire au danger,
Then, my darling, without believing in danger,
Faisons mille et une gambades,
Let's do a thousand and one gambols,
Ton pied frappe et frappe la mousse...
Your foot strikes and strikes the moss...
Si l'chardon s'y pique dedans,
If the thistle gets stuck in it,
Ne pleure pas, ma mi' qui souffre:
Don't cry, my darling who suffers:
Je te l'enlève avec les dents!
I'll take it off with my teeth!
On n'a plus rien à se cacher,
We have nothing more to hide,
On peut s'aimer comm' bon nous semble,
We can love each other as we please,
Et tant mieux si c'est un péché:
And so much the better if it is a sin:
Nous irons en enfer ensemble!
We will go to hell together!
Il suffit de passer le pont,
It is enough to cross the bridge,
Laisse-moi tenir ton jupon!
Let me hold your skirt!
Il suffit de passer le pont,
It is enough to cross the bridge,
Laisse-moi tenir ton jupon!
Let me hold your skirt!





Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.