Paroles et traduction Georges Brassens - Il suffit de passer le pont (mono)
Il suffit de passer le pont (mono)
It is enough to cross the bridge (mono)
Il
suffit
de
passer
le
pont,
It
is
enough
to
cross
the
bridge,
C'est
tout
de
suite
l'aventure!
It
is
the
adventure
at
once!
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
J't'emmèn'
visiter
la
nature!
I'll
take
you
to
visit
nature!
L'herbe
est
douce
à
Pâques
fleuri's...
The
grass
is
soft
at
Easter...
Jetons
mes
sabots,
tes
galoches,
Let's
throw
my
clogs,
your
galoshes,
Et,
légers
comme
des
cabris,
And,
light
as
goats,
Courons
après
les
sons
de
cloches!
Let's
run
after
the
sounds
of
bells!
Din
din
don!
les
matines
sonnent
Ding
ding
dong!
the
matins
ring
En
l'honneur
de
notre
bonheur,
In
honor
of
our
happiness,
Ding
ding
dong!
faut
l'dire
à
personne:
Ding
ding
dong!
don't
tell
anyone:
J'ai
graissé
la
patte
au
sonneur.
I
greased
the
bell-ringer's
paw.
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
Courons,
guilleret,
guillerette,
Let's
run,
cheerful,
cheerful
girl,
Il
suffit
de
passer
le
pont,
It
is
enough
to
cross
the
bridge,
Et
c'est
le
royaum'
des
fleurettes...
And
it
is
the
kingdom
of
flowers...
Entre
tout's
les
bell's
que
voici,
Among
all
the
beauties
here,
Je
devin'
cell'
que
tu
préfères...
I
guess
which
one
you
prefer...
C'est
pas
l'coqu'licot,
Dieu
merci!
It's
not
the
poppy,
thank
God!
Ni
l'coucou,
mais
la
primevère.
Nor
the
cuckoo,
but
the
primrose.
J'en
vois
un'
blotti'
sous
les
feuilles,
I
see
one
nestled
under
the
leaves,
Elle
est
en
velours
comm'
tes
jou's.
It
is
velvety
like
your
cheeks.
Fais
le
guet
pendant
qu'je
la
cueille:
Keep
watch
while
I
pick
it
up:
"Je
n'ai
jamais
aimé
que
vous!"
"I
have
never
loved
anyone
but
you!"
Il
suffit
de
trois
petits
bonds,
It
is
enough
to
take
three
little
leaps,
C'est
tout
de
suit'
la
tarantelle,
It
is
the
tarantella
right
away,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
J'saurai
ménager
tes
dentelles...
I'll
know
how
to
save
your
lace...
J'ai
graissé
la
patte
au
berger
I
greased
the
shepherd's
paw
Pour
lui
fair'
jouer
une
aubade.
To
make
him
play
an
aubade.
Lors,
ma
mi',
sans
croire
au
danger,
Then,
my
darling,
without
believing
in
danger,
Faisons
mille
et
une
gambades,
Let's
do
a
thousand
and
one
gambols,
Ton
pied
frappe
et
frappe
la
mousse...
Your
foot
strikes
and
strikes
the
moss...
Si
l'chardon
s'y
pique
dedans,
If
the
thistle
gets
stuck
in
it,
Ne
pleure
pas,
ma
mi'
qui
souffre:
Don't
cry,
my
darling
who
suffers:
Je
te
l'enlève
avec
les
dents!
I'll
take
it
off
with
my
teeth!
On
n'a
plus
rien
à
se
cacher,
We
have
nothing
more
to
hide,
On
peut
s'aimer
comm'
bon
nous
semble,
We
can
love
each
other
as
we
please,
Et
tant
mieux
si
c'est
un
péché:
And
so
much
the
better
if
it
is
a
sin:
Nous
irons
en
enfer
ensemble!
We
will
go
to
hell
together!
Il
suffit
de
passer
le
pont,
It
is
enough
to
cross
the
bridge,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon!
Let
me
hold
your
skirt!
Il
suffit
de
passer
le
pont,
It
is
enough
to
cross
the
bridge,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon!
Let
me
hold
your
skirt!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.