Georges Brassens - Il suffit de passer le pont (stereo version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Il suffit de passer le pont (stereo version)




Il suffit de passer le pont (stereo version)
Walking Through the Bridge
Il suffit de passer le pont,
Let's walk across the bridge,
C'est tout de suite l'aventure!
It's a whole new adventure!
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
J't'emmèn' visiter la nature!
I'll take you to see nature!
L'herbe est douce à Pâques fleuri's...
The grass is soft in the flowered springtime.
Jetons mes sabots, tes galoches,
Let's throw off my shoes and your boots,
Et, légers comme des cabris,
And, light as baby goats,
Courons après les sons de cloches!
Let's run after the sound of bells!
Din din don! les matines sonnent
Ding ding dong! the morning bells ring
En l'honneur de notre bonheur,
In honor of our happiness,
Ding ding dong! faut l'dire à personne:
Ding ding dong! we must tell no one:
J'ai graissé la patte au sonneur.
I have greased the hand of the bell-ringer.
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
Courons, guilleret, guillerette,
Let's run, boyesh, girly,
Il suffit de passer le pont,
Just walk across the bridge,
Et c'est le royaum' des fleurettes...
And behold the kingdom of flowers...
Entre tout's les bell's que voici,
Among all the beauties here,
Je devin' cell' que tu préfères...
I can guess the one you prefer...
C'est pas l'coqu'licot, Dieu merci!
Thank God, it's not the poppy!
Ni l'coucou, mais la primevère.
Nor the cuckoo, but the primrose.
J'en vois un' blotti' sous les feuilles,
I see one of them nestled under the leaves,
Elle est en velours comm' tes jou's.
It's soft as your cheeks.
Fais le guet pendant qu'je la cueille:
Keep a lookout while I pick it:
"Je n'ai jamais aimé que vous!"
"I have never loved but you!"
Il suffit de trois petits bonds,
Just three little hops,
C'est tout de suit' la tarantelle,
And here comes the tarantella,
Laisse-moi tenir ton jupon,
Let me hold your skirt,
J'saurai ménager tes dentelles...
I'll take care your lace...
J'ai graissé la patte au berger
I have greased the hand of the shepherd
Pour lui fair' jouer une aubade.
To make him play a serenade.
Lors, ma mi', sans croire au danger,
Now, my dear, without fear,
Faisons mille et une gambades,
Let's enjoy a thousand and one capers,
Ton pied frappe et frappe la mousse...
Your foot strikes and strikes the moss...
Si l'chardon s'y pique dedans,
If a thistle pricks itself therein,
Ne pleure pas, ma mi' qui souffre:
Don't cry, my dear, who suffers:
Je te l'enlève avec les dents!
I'll take it off for you with my teeth!
On n'a plus rien à se cacher,
We have nothing more to hide,
On peut s'aimer comm' bon nous semble,
We can love as we please,
Et tant mieux si c'est un péché:
Well, so much the worse if it's a sin:
Nous irons en enfer ensemble!
We'll go to hell together!
Il suffit de passer le pont,
Let's just walk across the bridge,
Laisse-moi tenir ton jupon!
Let me hold your skirt!
Il suffit de passer le pont,
Let's just walk across the bridge,
Laisse-moi tenir ton jupon!
Let me hold your skirt!





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.