Paroles et traduction Georges Brassens - Il suffit de passer le pont (stereo version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il suffit de passer le pont (stereo version)
Walking Through the Bridge
Il
suffit
de
passer
le
pont,
Let's
walk
across
the
bridge,
C'est
tout
de
suite
l'aventure!
It's
a
whole
new
adventure!
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
J't'emmèn'
visiter
la
nature!
I'll
take
you
to
see
nature!
L'herbe
est
douce
à
Pâques
fleuri's...
The
grass
is
soft
in
the
flowered
springtime.
Jetons
mes
sabots,
tes
galoches,
Let's
throw
off
my
shoes
and
your
boots,
Et,
légers
comme
des
cabris,
And,
light
as
baby
goats,
Courons
après
les
sons
de
cloches!
Let's
run
after
the
sound
of
bells!
Din
din
don!
les
matines
sonnent
Ding
ding
dong!
the
morning
bells
ring
En
l'honneur
de
notre
bonheur,
In
honor
of
our
happiness,
Ding
ding
dong!
faut
l'dire
à
personne:
Ding
ding
dong!
we
must
tell
no
one:
J'ai
graissé
la
patte
au
sonneur.
I
have
greased
the
hand
of
the
bell-ringer.
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
Courons,
guilleret,
guillerette,
Let's
run,
boyesh,
girly,
Il
suffit
de
passer
le
pont,
Just
walk
across
the
bridge,
Et
c'est
le
royaum'
des
fleurettes...
And
behold
the
kingdom
of
flowers...
Entre
tout's
les
bell's
que
voici,
Among
all
the
beauties
here,
Je
devin'
cell'
que
tu
préfères...
I
can
guess
the
one
you
prefer...
C'est
pas
l'coqu'licot,
Dieu
merci!
Thank
God,
it's
not
the
poppy!
Ni
l'coucou,
mais
la
primevère.
Nor
the
cuckoo,
but
the
primrose.
J'en
vois
un'
blotti'
sous
les
feuilles,
I
see
one
of
them
nestled
under
the
leaves,
Elle
est
en
velours
comm'
tes
jou's.
It's
soft
as
your
cheeks.
Fais
le
guet
pendant
qu'je
la
cueille:
Keep
a
lookout
while
I
pick
it:
"Je
n'ai
jamais
aimé
que
vous!"
"I
have
never
loved
but
you!"
Il
suffit
de
trois
petits
bonds,
Just
three
little
hops,
C'est
tout
de
suit'
la
tarantelle,
And
here
comes
the
tarantella,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon,
Let
me
hold
your
skirt,
J'saurai
ménager
tes
dentelles...
I'll
take
care
your
lace...
J'ai
graissé
la
patte
au
berger
I
have
greased
the
hand
of
the
shepherd
Pour
lui
fair'
jouer
une
aubade.
To
make
him
play
a
serenade.
Lors,
ma
mi',
sans
croire
au
danger,
Now,
my
dear,
without
fear,
Faisons
mille
et
une
gambades,
Let's
enjoy
a
thousand
and
one
capers,
Ton
pied
frappe
et
frappe
la
mousse...
Your
foot
strikes
and
strikes
the
moss...
Si
l'chardon
s'y
pique
dedans,
If
a
thistle
pricks
itself
therein,
Ne
pleure
pas,
ma
mi'
qui
souffre:
Don't
cry,
my
dear,
who
suffers:
Je
te
l'enlève
avec
les
dents!
I'll
take
it
off
for
you
with
my
teeth!
On
n'a
plus
rien
à
se
cacher,
We
have
nothing
more
to
hide,
On
peut
s'aimer
comm'
bon
nous
semble,
We
can
love
as
we
please,
Et
tant
mieux
si
c'est
un
péché:
Well,
so
much
the
worse
if
it's
a
sin:
Nous
irons
en
enfer
ensemble!
We'll
go
to
hell
together!
Il
suffit
de
passer
le
pont,
Let's
just
walk
across
the
bridge,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon!
Let
me
hold
your
skirt!
Il
suffit
de
passer
le
pont,
Let's
just
walk
across
the
bridge,
Laisse-moi
tenir
ton
jupon!
Let
me
hold
your
skirt!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.