Georges Brassens - L'assassinat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - L'assassinat




L'assassinat
The Murder
C'est pas seulement à Paris que le crime fleurit
It's not only in Paris that crime flourishes
Nous, au village, aussi, l'on a de beaux assassinats
We, in the village, too, have our fair share of assassinations
Il avait la tête chenue et le cœur ingénu
He had a gray head and a naive heart
Il eut un retour de printemps pour une de 20 ans
He had a spring fling with a 20-year-old
Il eut un retour de printemps pour une de 20 ans
He had a spring fling with a 20-year-old
Mais la chair fraîche, la tendre chair, mon vieux, ça coûte cher
But fresh flesh, tender flesh, my love, comes at a high price
Au bout de 5 à 6 baisers, son or fut épuisé
After 5 or 6 kisses, his gold was exhausted
Quand sa menotte elle a tendue, triste, il a répondu
When she reached out her little hand, sadly, he replied
Qu'il était pauvre comme Job, elle a remis sa robe
That he was as poor as Job, she put her dress back on
Qu'il était pauvre comme Job, elle a remis sa robe
That he was as poor as Job, she put her dress back on
Elle alla quérir son coquin qu'avait l'appât du gain
She went to fetch her rascal who had a taste for money
Sont revenus chez le grigou, faire un bien mauvais coup
They returned to the miser, to play a dirty trick
Et pendant qu'il le lui tenait, elle l'assassinait
And while he held it for her, she murdered him
On dit que, quand il expira, la langue elle lui montra
They say that when he breathed his last, his tongue showed
On dit que, quand il expira, la langue elle lui montra
They say that when he breathed his last, his tongue showed
Mirent tout sens dessus dessous, trouvèrent pas un sou
They turned everything upside down, but they didn't find a penny
Mais des lettres de créanciers, mais des saisies d'huissiers
But they found letters from creditors, but seizures from bailiffs
Alors, prise d'un vrai remord, elle eut chagrin du mort
Then, seized by a surge of remorse, she grieved for the dead man
Et, sur lui, tombant à genoux, elle dit "Pardonne-nous"
And, falling to her knees on him, she said "Forgive us"
Et, sur lui, tombant à genoux, elle dit "Pardonne-nous"
And, falling to her knees on him, she said "Forgive us"
Quand les gendarmes sont arrivés, en pleurs ils l'ont trouvée
When the gendarmes arrived, they found her in tears
C'est une larme au fond des yeux qui lui valut les cieux
It was a tear in the depths of her eyes that sent her to heaven
Et le matin qu'on la pendit, elle fut en paradis
And the morning they hanged her, she was in paradise
Certains dévots, depuis ce temps sont un peu mécontents
Some devotees have been a little disgruntled ever since
Certains dévots, depuis ce temps sont un peu mécontents
Some devotees have been a little disgruntled ever since
C'est pas seulement à Paris que le crime fleurit
It's not only in Paris that crime flourishes
Nous, au village, aussi, l'on a de beaux assassinats
We, in the village, too, have our fair share of assassinations
Nous, au village, aussi, l'on a de beaux assassinats
We, in the village, too, have our fair share of assassinations





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.