Paroles et traduction Georges Brassens - L'assassinat
C'est
pas
seulement
à
Paris
que
le
crime
fleurit
It's
not
only
in
Paris
that
crime
flourishes
Nous,
au
village,
aussi,
l'on
a
de
beaux
assassinats
We,
in
the
village,
too,
have
our
fair
share
of
assassinations
Il
avait
la
tête
chenue
et
le
cœur
ingénu
He
had
a
gray
head
and
a
naive
heart
Il
eut
un
retour
de
printemps
pour
une
de
20
ans
He
had
a
spring
fling
with
a
20-year-old
Il
eut
un
retour
de
printemps
pour
une
de
20
ans
He
had
a
spring
fling
with
a
20-year-old
Mais
la
chair
fraîche,
la
tendre
chair,
mon
vieux,
ça
coûte
cher
But
fresh
flesh,
tender
flesh,
my
love,
comes
at
a
high
price
Au
bout
de
5 à
6 baisers,
son
or
fut
épuisé
After
5 or
6 kisses,
his
gold
was
exhausted
Quand
sa
menotte
elle
a
tendue,
triste,
il
a
répondu
When
she
reached
out
her
little
hand,
sadly,
he
replied
Qu'il
était
pauvre
comme
Job,
elle
a
remis
sa
robe
That
he
was
as
poor
as
Job,
she
put
her
dress
back
on
Qu'il
était
pauvre
comme
Job,
elle
a
remis
sa
robe
That
he
was
as
poor
as
Job,
she
put
her
dress
back
on
Elle
alla
quérir
son
coquin
qu'avait
l'appât
du
gain
She
went
to
fetch
her
rascal
who
had
a
taste
for
money
Sont
revenus
chez
le
grigou,
faire
un
bien
mauvais
coup
They
returned
to
the
miser,
to
play
a
dirty
trick
Et
pendant
qu'il
le
lui
tenait,
elle
l'assassinait
And
while
he
held
it
for
her,
she
murdered
him
On
dit
que,
quand
il
expira,
la
langue
elle
lui
montra
They
say
that
when
he
breathed
his
last,
his
tongue
showed
On
dit
que,
quand
il
expira,
la
langue
elle
lui
montra
They
say
that
when
he
breathed
his
last,
his
tongue
showed
Mirent
tout
sens
dessus
dessous,
trouvèrent
pas
un
sou
They
turned
everything
upside
down,
but
they
didn't
find
a
penny
Mais
des
lettres
de
créanciers,
mais
des
saisies
d'huissiers
But
they
found
letters
from
creditors,
but
seizures
from
bailiffs
Alors,
prise
d'un
vrai
remord,
elle
eut
chagrin
du
mort
Then,
seized
by
a
surge
of
remorse,
she
grieved
for
the
dead
man
Et,
sur
lui,
tombant
à
genoux,
elle
dit
"Pardonne-nous"
And,
falling
to
her
knees
on
him,
she
said
"Forgive
us"
Et,
sur
lui,
tombant
à
genoux,
elle
dit
"Pardonne-nous"
And,
falling
to
her
knees
on
him,
she
said
"Forgive
us"
Quand
les
gendarmes
sont
arrivés,
en
pleurs
ils
l'ont
trouvée
When
the
gendarmes
arrived,
they
found
her
in
tears
C'est
une
larme
au
fond
des
yeux
qui
lui
valut
les
cieux
It
was
a
tear
in
the
depths
of
her
eyes
that
sent
her
to
heaven
Et
le
matin
qu'on
la
pendit,
elle
fut
en
paradis
And
the
morning
they
hanged
her,
she
was
in
paradise
Certains
dévots,
depuis
ce
temps
sont
un
peu
mécontents
Some
devotees
have
been
a
little
disgruntled
ever
since
Certains
dévots,
depuis
ce
temps
sont
un
peu
mécontents
Some
devotees
have
been
a
little
disgruntled
ever
since
C'est
pas
seulement
à
Paris
que
le
crime
fleurit
It's
not
only
in
Paris
that
crime
flourishes
Nous,
au
village,
aussi,
l'on
a
de
beaux
assassinats
We,
in
the
village,
too,
have
our
fair
share
of
assassinations
Nous,
au
village,
aussi,
l'on
a
de
beaux
assassinats
We,
in
the
village,
too,
have
our
fair
share
of
assassinations
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.