Paroles et traduction Georges Brassens - La ballade des cimetières
J'ai
des
tombeaux
en
abondance
У
меня
есть
могилы
в
изобилии
Des
sépultures
à
discrétion
Захоронения
по
собственному
усмотрению
Dans
tout
cimetière
de
quelque
importance
На
любом
важном
кладбище
J'ai
ma
petite
concession
У
меня
есть
маленькая
уступка.
De
l'humble
tertre
au
mausolée
От
скромного
склепа
до
мавзолея
Avec
toujours
quelqu'un
dedans
Всегда
с
кем-то
внутри
J'ai
des
petites
bosses
plein
les
allées
У
меня
есть
маленькие
шишки,
заполненные
дорожками.
Et
je
suis
triste,
cependant
И
мне
грустно,
однако
Car
je
n'en
ai
pas,
et
ça
m'agace
Потому
что
у
меня
их
нет,
и
это
меня
раздражает
Et
ça
défrise
mon
blason
И
это
очищает
мой
герб
Au
cimetière
du
Montparnasse
На
кладбище
Монпарнас
À
quatre
pas
de
ma
maison
В
четырех
шагах
от
моего
дома
À
quatre
pas
de
ma
maison
В
четырех
шагах
от
моего
дома
J'en
possède
au
Père-Lachaise
У
меня
есть
такие
в
Пер-Лашез
À
Bagneux,
à
Thiais,
à
Pantin
В
Банье,
в
Тье,
в
Пантене
Et
jusque,
ne
vous
en
déplaise
И
до
тех
пор,
пока
вы
не
пожалеете
об
этом
Au
fond
du
cimetière
marin
В
глубине
Морского
кладбища
À
la
ville
comme
à
la
campagne
В
городе
или
деревне.
Partout
où
l'on
peut
faire
un
trou
Везде,
где
можно
проделать
дыру
J'ai
même
des
tombeaux
en
Espagne
У
меня
даже
есть
могилы
в
Испании
Qu'on
me
jalouse
peu
ou
prou
Пусть
меня
мало-мальски
ревнуют.
Mais
j'n'en
ai
pas
la
moindre
trace
Но
у
меня
нет
ни
малейшего
следа
этого
Le
plus
humble
petit
soupçon
Самый
скромный
маленький
намек
Au
cimetière
du
Montparnasse
На
кладбище
Монпарнас
À
quatre
pas
de
ma
maison
В
четырех
шагах
от
моего
дома
À
quatre
pas
de
ma
maison
В
четырех
шагах
от
моего
дома
Le
jour
des
morts,
je
cours,
je
vole
В
День
мертвых
я
бегаю,
летаю
Je
vais
infatigablement
Я
буду
неутомимо
De
nécropole
en
nécropole
Из
некрополя
в
некрополь
De
pierre
tombale
en
monument
От
надгробия
до
памятника
On
m'entrevoit
sous
une
couronne
Меня
видят
под
венцом.
D'immortelles
à
Champerret
От
бессмертных
до
Шампере
Un
peu
plus
tard,
c'est
à
Charonne
Чуть
позже
это
в
Шаронне
Qu'on
m'aperçoit
sous
un
cyprès
Пусть
меня
увидят
под
кипарисом.
Mais,
seul,
un
fourbe
aura
l'audace
Но
в
одиночку
у
мошенника
хватит
смелости
De
dire
"j'l'ai
vu
à
l'horizon"
Сказать:
"я
видел
это
на
горизонте"
Du
cimetière
du
Montparnasse
С
кладбища
Монпарнас
À
quatre
pas
de
sa
maison
В
четырех
шагах
от
ее
дома
À
quatre
pas
de
sa
maison
В
четырех
шагах
от
ее
дома
Devant
l'château
d'ma
grand-tante
Перед
замком
моей
двоюродной
бабушки
La
marquise
de
Carabas
Маркиза
де
Карабас
Ma
sainte
famille
languit
d'attente
МОЕ
Святое
семейство
томится
ожиданием
Mourra-t-elle,
mourra-t-elle
pas
Умрет
ли
она,
не
умрет
ли
она
L'un
veut
son
or,
l'autre
ses
meubles
Один
хочет
свое
золото,
другой-свою
мебель
Qui
ses
bijoux,
qui
ses
bibelots
Кто
его
драгоценности,
кто
его
безделушки
Qui
ses
forêts,
qui
ses
immeubles
Кто
его
леса,
кто
его
здания
Qui
ses
tapis,
qui
ses
tableaux
Кто
его
ковры,
кто
его
картины
Moi
je
n'implore
qu'une
grâce
Я
прошу
только
о
милости.
C'est
qu'elle
passe
la
morte-saison
Дело
в
том,
что
она
проводит
межсезонье
Au
cimetière
du
Montparnasse
На
кладбище
Монпарнас
À
quatre
pas
de
ma
maison
В
четырех
шагах
от
моего
дома
À
quatre
pas
de
ma
maison
В
четырех
шагах
от
моего
дома
Ainsi
chantait,
la
mort
dans
l'âme
Так
пели,
смерть
в
душе
Un
jeune
homme
de
bonne
tenue
Молодой
человек
с
хорошей
одеждой
En
train
de
ranimer
la
flamme
В
процессе
оживления
пламени
Du
soldat
qui
lui
était
connu
От
известного
ему
солдата
Or,
il
advint
que
le
ciel
eut
marre
de
Так
вот,
он
сказал,
что
небеса
устали
от
L'entendre
parler
de
ses
caveaux
Слышать
его
погребы
Et
Dieu
fit
signe
à
la
Camarde
И
Бог
подал
знак
Знаки
De
l'expédier
rue
Froidevaux
От
пересылки
на
холодную
улицу
Mais
les
croque-morts,
qui
étaient
de
Chartres
Но
кроки-мертвецы,
которые
были
из
Шартра
Funeste
erreur
de
livraison
Досадная
ошибка
доставки
Menèrent
sa
dépouille
à
Montmartre
Отвезли
его
останки
на
Монмартр
De
l'autre
côté
de
sa
maison
На
другой
стороне
его
дома
De
l'autre
côté
de
sa
maison
На
другой
стороне
его
дома
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.