Paroles et traduction Georges Brassens - La file indienne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La file indienne
The Indian File
Un
chien
caniche
à
l'il
coquin,
A
poodle
with
a
mischievous
eye,
Qui
venait
de
chez
son
béguin,
Coming
straight
from
his
lover's
sigh,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
his
rump
and
clicking
his
heels
with
glee,
Descendait,
en
s'
poussant
du
col,
Strolled
down,
with
his
nose
held
high,
Le
boulevard
de
Sébastopol,
The
Boulevard
de
Sébastopol
so
spry,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
his
rump
and
quickening
his
pace,
you
see.
Une
midinette
en
repos,
A
shopgirl
on
her
day
of
rest,
Se
plut
à
suivre
le
cabot,
Took
pleasure
following
this
canine
quest,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
her
hips
and
clicking
her
heels
with
zest,
Sans
voir
que
son
corps
magnétique
Unaware
that
her
magnetic
form,
Entraînait
un
jeune
loustic,
Drew
in
a
young
lad,
quite
the
norm,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
his
rump
and
quickening
his
pace,
quite
warm.
Or,
l'amante
de
celui-ci
Now,
the
lover
of
this
young
man,
Jalouse
le
suivait
aussi,
Followed
in
jealousy,
as
women
can,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,.
Swaying
her
hips
and
clicking
her
heels,
the
plan,
Et
l'
vieux
mari
de
celle-là,
And
the
old
husband
of
this
dame,
Le
talonnait
de
ses
pieds
plats,
He
trailed
behind
with
his
feet
aflame,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
his
rump
and
quickening
his
pace,
no
shame.
Un
dur
balafré
courait
sus
A
tough
thug
with
a
scar
ran
fast,
Au
vieux
qu'il
prenait
pour
Crésus,
After
the
old
man
he
thought
had
amassed,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
his
hips
and
clicking
his
heels,
unsurpassed,
Et
derrière
le
dur
balafré
And
behind
the
tough
thug's
stride,
Marchait
un
flic
à
pas
feutrés,
A
cop
followed,
trying
to
hide,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
his
rump
and
quickening
his
pace,
with
pride.
Et
tous,
cabot,
trottin,
loustic,
And
all
of
them,
poodle,
girl,
and
bloke,
Epouse,
époux,
et
dur
et
flic,
Wife,
husband,
thug,
and
the
undercover
spoke,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
their
rumps
and
clicking
their
heels,
a
joke,
Descendaient
à
la
queue
leu
leu
Descended
in
a
single
file
line,
Le
long
boulevard
si
populeux,
Along
the
boulevard,
oh
so
fine,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
their
rumps
and
quickening
their
pace,
divine.
Voilà
que
l'animal,
soudain,
Suddenly,
the
animal
so
bold,
Profane
les
pieds
du
trottin,
Desecrated
the
shopgirl's
feet,
I'm
told,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
his
rump
and
clicking
his
heels,
uncontrolled,
Furieus'
ell'
flanque
avec
ferveur
Furious,
she
landed
with
fervor
and
might,
Un'
pair'
de
gifles
à
son
suiveur,
A
pair
of
slaps
on
her
follower's
sight,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
her
hips
and
quickening
her
pace,
taking
flight.
Celui-ci
la
tête
à
l'envers
He,
with
his
head
hung
low
in
disgrace,
Voit
la
jalous'
l'il
grand
ouvert,
Saw
the
jealous
lover
with
a
frown
on
her
face,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
her
hips
and
clicking
her
heels,
with
no
grace,
Et
l'abreuv'
d'injur's
bien
senties,
And
showered
her
with
insults
well-meant,
Que
j'vous
dirai
à
la
sortie,
Which
I'll
tell
you
later,
my
dear,
don't
fret,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
his
rump
and
quickening
his
pace,
I
bet.
Derrièr'
arrivait
le
mari,
Behind
them
arrived
the
husband,
you
see,
Ce
fut
à
lui
qu'elle
s'en
prit,
It
was
on
him
that
she
vented
her
spree,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
her
hips
and
clicking
her
heels,
feeling
free,
En
le
traitant
d'un'
voix
aiguë
Calling
him
in
a
shrill
voice
so
grand,
De
tambour-major
des
cocus.
The
drum
major
of
all
cuckolds
in
the
land.
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
her
hips
and
quickening
her
pace,
hand
in
hand.
Le
mari
rebroussant
chemin
The
husband,
turning
back
with
a
sneer,
Voit
le
dur
et
lui
dit
"gamin",
Saw
the
thug
and
said,
"Listen
here,
my
dear,"
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
his
rump
and
clicking
his
heels,
without
fear,
C'est
trop
tard
pour
me
détrousser,
It's
too
late
to
rob
me,
I
declare,
Ma
femme
vous
a
devancé,
My
wife
has
beaten
you,
it's
only
fair,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
his
rump
and
quickening
his
pace,
beyond
compare.
Le
dur
vexé
de
fair'
chou
blanc
The
thug,
vexed
at
being
left
behind,
Dégaine
un
couteau
rutilant,
Drew
a
gleaming
knife
of
a
wicked
kind,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
his
hips
and
clicking
his
heels,
unkind,
Qu'il
plante
à
la
joie
du
public,
Which
he
plunged,
to
the
public's
delight,
A
travers
la
carcass'
du
flic,
Through
the
carcass
of
the
cop
in
their
sight,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
Swaying
his
rump
and
quickening
his
pace,
taking
flight.
Et
tous,
bandit,
couple,
loustic,
And
all
of
them,
thug,
couple,
and
chap,
Trottin,
cabot,
tous,
sauf
le
flic,
Shopgirl,
poodle,
all
except
the
cop's
mishap,
Tortillant
de
la
croupe
et
claquetant
de
la
semelle,
Swaying
their
rumps
and
clicking
their
heels,
non-stop,
Suivir'nt
à
la
queue
leu
leu
Followed
in
a
single
file
line,
L'enterrement
du
flic
parbleu,
The
cop's
funeral,
oh
so
divine,
Tortillant
de
la
croupe
et
redoublant
le
pas.
{2x}
Swaying
their
rumps
and
quickening
their
pace,
just
fine.
{2x}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.