Paroles et traduction Georges Brassens - La, La Bouteille Et La Poignée De Main
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La, La Bouteille Et La Poignée De Main
Роза, Бутылка и Рукопожатие
Cette
rose
avait
glissé
de
la
gerbe
qu′un
héros
gâteux
Эта
роза
выпала
из
букета,
который
немощный
герой
Portait
au
monument
aux
Morts
Нёс
к
памятнику
павшим.
Comme
tous
les
gens
levaient
leurs
yeux
pour
voir
hisser
les
couleurs
Пока
все
поднимали
глаза,
чтобы
увидеть
поднятие
флага,
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
поднял
её
без
зазрения
совести.
Et
je
repris
ma
route
et
m'en
allai
quérir
И
я
продолжил
свой
путь,
отправившись
на
поиски,
Au
petit
bonheur
la
chance,
un
corsage
à
fleurir
Наугад,
в
надежде
найти
корсаж,
который
можно
украсить.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Ведь
это
одно
из
самых
худших
извращений,
Que
de
garder
une
rose
par-devers
soi
Хранить
розу
при
себе.
La
première
à
qui
je
l'offris
tourna
la
tête
avec
mépris
Первая,
кому
я
её
предложил,
презрительно
отвернулась.
La
deuxième
s'enfuit
et
court
encore
en
criant
"Au
secours"
Вторая
убежала
и
до
сих
пор
бежит,
крича
"Помогите!".
Si
la
troisième
m′a
donné
un
coup
d′ombrelle
sur
le
nez
Третья
ударила
меня
зонтиком
по
носу,
La
quatrième,
c'est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d′un
agent
А
четвёртая,
что
ещё
хуже,
отправилась
на
поиски
полицейского.
Car,
aujourd'hui,
c′est
saugrenu
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня,
как
это
ни
абсурдно
и
не
подозрительно,
нельзя
Fleurir
de
belles
inconnues
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Дарить
цветы
прекрасным
незнакомкам,
мы
опустились
очень
низко,
очень
низко.
Et
ce
pauvre
petit
bouton
de
rose
a
fleuri
le
veston
И
этот
бедный
маленький
бутон
розы
украсил
пиджак
D'un
vague
chien
de
commissaire,
quelle
misère
Какого-то
комиссара,
какая
досада.
Cette
bouteille
était
tombée
de
la
soutane
d′un
abbé
Эта
бутылка
выпала
из
рясы
аббата,
Sortant
de
la
messe
ivre
mort
Выходившего
из
церкви
мертвецки
пьяным.
Une
bouteille
de
vin,
fin,
millésimé,
béni,
divin
Бутылка
вина,
изысканного,
марочного,
освящённого,
божественного,
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
поднял
её
без
зазрения
совести.
Et
je
repris
ma
route
en
cherchant,
plein
d'espoir
И
я
продолжил
свой
путь,
полный
надежды,
Un
brave
gosier
sec
pour
m'aider
à
la
boire
Найти
храброго
жаждущего,
чтобы
помочь
мне
её
выпить.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Ведь
это
одно
из
самых
худших
извращений,
Que
de
garder
du
vin
béni
par-devers
soi
Хранить
освящённое
вино
при
себе.
Le
premier
refusa
mon
verre
en
me
lorgnant
d′un
œil
sévère
Первый
отказался
от
моего
предложения,
сурово
посмотрев
на
меня.
Le
deuxième
m'a
dit,
railleur,
de
m′en
aller
cuver
ailleurs
Второй
насмешливо
сказал
мне
идти
проспаться
в
другом
месте.
Si
le
troisième,
sans
retard
au
nez
m'a
jeté
le
nectar
Третий
без
промедления
выплеснул
нектар
мне
в
лицо,
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d'un
agent
А
четвёртый,
что
ещё
хуже,
отправился
на
поиски
полицейского.
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня,
как
это
ни
абсурдно
и
не
подозрительно,
нельзя
Trinquer
avec
des
inconnus
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Выпивать
с
незнакомцами,
мы
опустились
очень
низко,
очень
низко.
Avec
la
bouteille
de
vin
millésimé,
béni,
divin
С
бутылкой
марочного,
освящённого,
божественного
вина
Les
flics
se
sont
rincés
la
dalle,
un
vrai
scandale
Копы
устроили
себе
попойку,
настоящий
скандал.
Cette
pauvre
poignée
de
main
gisait,
oubliée,
en
chemin
Это
бедное
рукопожатие
лежало
забытым
на
дороге,
Par
deux
amis
fâchés
à
mort
Брошенное
двумя
смертельно
поссорившимися
друзьями.
Quelque
peu
décontenancée,
elle
était
là,
dans
le
fossé
Несколько
растерянное,
оно
лежало
там,
в
канаве,
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
поднял
его
без
зазрения
совести.
Et
je
repris
ma
route
avec
l'intention
И
я
продолжил
свой
путь
с
намерением
De
faire
circuler
la
virile
effusion
Передать
дальше
это
мужественное
проявление
чувств.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Ведь
это
одно
из
самых
худших
извращений,
Que
de
garder
une
poignée
de
main
par-devers
soi
Хранить
рукопожатие
при
себе.
Le
premier
m′a
dit
"Fous
le
camp,
j'aurais
peur
de
salir
mes
gants"
Первый
сказал
мне:
"Убирайся,
я
боюсь
испачкать
свои
перчатки".
Le
deuxième,
d′un
air
dévot
me
donna
100
sous,
d'ailleurs
faux
Второй
с
благочестивым
видом
дал
мне
100
су,
к
тому
же
фальшивых.
Si
le
troisième,
ours
mal
léché
dans
ma
main
tendue
a
craché
Третий,
неотёсанный
медведь,
плюнул
в
мою
протянутую
руку,
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d'un
agent
А
четвёртый,
что
ещё
хуже,
отправился
на
поиски
полицейского.
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня,
как
это
ни
абсурдно
и
не
подозрительно,
нельзя
Serrer
la
main
des
inconnus
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Пожимать
руки
незнакомцам,
мы
опустились
очень
низко,
очень
низко.
Et
la
pauvre
poignée
de
main,
victime
d'un
sort
inhumain
И
бедное
рукопожатие,
став
жертвой
бесчеловечной
судьбы,
Alla
terminer
sa
carrière
à
la
fourrière
Закончило
свой
путь
в
участке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.