Paroles et traduction Georges Brassens - La marguerite
La
petite
marguerite
est
tombée
The
little
daisy
has
fallen
Singulière
du
bréviaire
de
l′abbé
Oddly
from
the
abbot's
breviary
Trois
pétales
de
scandale
sur
l'autel
Three
petals
of
scandal
on
the
altar
Indiscrète
pâquerette,
d′où
vient-elle
Indiscreet
daisy,
where
does
it
come
from
Trois
pétales
de
scandale
sur
l'autel
Three
petals
of
scandal
on
the
altar
Indiscrète
pâquerette,
d'où
vient-elle
Indiscreet
daisy,
where
does
it
come
from
Dans
l′enceinte
sacro-sainte,
quel
émoi
In
the
sacred
precinct,
what
excitement
Quelle
affaire,
oui,
ma
chère,
croyez-moi
What
a
case,
yes
my
dear,
believe
me
La
frivole
fleur
qui
vole
arrive
en
The
frivolous
flower
that
flies
arrives
by
Contrebande
des
plates-bandes
du
couvent
Smuggling
from
the
flowerbeds
of
the
convent
La
frivole
fleur
qui
vole
arrive
en
The
frivolous
flower
that
flies
arrives
by
Contrebande
des
plates-bandes
du
couvent
Smuggling
from
the
flowerbeds
of
the
convent
Notre
Père
qui,
j′espère
êtes
aux
cieux
Our
Father
who,
I
hope
are
in
heaven
N'ayez
cure
des
murmures
malicieux
Don't
worry
about
the
malicious
murmurs
La
légère
fleur,
peuchère
ne
vient
pas
The
light
flower,
alas
does
not
come
from
De
nonnettes
de
cornettes
en
sabbat
Nuns
in
cornettes
in
sabbath
La
légère
fleur,
peuchère
ne
vient
pas
The
light
flower,
alas
does
not
come
from
De
nonnettes
de
cornettes
en
sabbat
Nuns
in
cornettes
in
sabbath
Sachez,
diantre
qu′un
jour,
entre
deux
ave
Know,
darn
it
that
one
day,
between
two
Hail
Marys
Sur
la
pierre
d'un
calvaire
il
l′a
trouvée
On
the
stone
of
a
calvary
he
found
it
Et
l'a
mise,
chose
admise
par
le
ciel
And
put
it,
a
thing
admitted
by
heaven
Sans
ambages
dans
les
pages
du
missel
Unambiguously
in
the
pages
of
the
missal
Et
l′a
mise,
chose
admise
par
le
ciel
And
put
it,
a
thing
admitted
by
heaven
Sans
ambages
dans
les
pages
du
missel
Unambiguously
in
the
pages
of
the
missal
Que
ces
messes
basses
cessent,
je
vous
prie
Let
these
low
masses
cease,
I
beg
you
Non,
le
prêtre
n'est
pas
traître
à
Marie
No,
the
priest
is
not
a
traitor
to
Mary
Que
personne
ne
soupçonne
plus
jamais
Let
no
one
ever
suspect
La
petite
Marguerite,
ah
ça
mais
The
little
daisy,
oh
come
on
Que
personne
ne
soupçonne
plus
jamais
Let
no
one
ever
suspect
La
petite
Marguerite,
ah
ça
mais
The
little
daisy,
oh
come
on
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.