Georges Brassens - La non demande en mariage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - La non demande en mariage




La non demande en mariage
No Marriage Proposal
Ma mie de grâce ne mettons
My dear, let's not put
Pas sous la gorge à Cupidon
Cupid's own arrow
Sa propre flèche
To his throat
Tant d'amoureux l'ont essayé
So many lovers have tried
Qui, de leur bonheur, ont payé
Who, for their happiness, have paid
Ce sacrilège
For this sacrilege
J'ai l'honneur de
I have the honor of
Ne pas te de-
Not as-
Mander ta main
King your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
Laissons le champs libre à l'oiseau
Let's leave the field free for the bird
Nous serons tous les deux priso-
We will both be pris-
Nniers sur parole
Oners on parole
Au diable les maîtresses queux
To the devil with the housewives
Qui attachent les cœurs aux queues
Who tie hearts to the tails
Des casseroles
Of saucepans
J'ai l'honneur de
I have the honor of
Ne pas te de-
Not as-
Mander ta main
King your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
Vénus se fait vielle souvent
Venus often grows old
Elle perd son latin devant
She loses her touch in front of
La lèchefrite
The frying pan
A aucun prix, moi je ne veux
At no price, do I want to
Effeuiller dans le pot-au-feu
Tear up the daisy
La marguerite
In the stew
J'ai l'honneur de
I have the honor of
Ne pas te de-
Not as-
Mander ta main
King your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
On leur ôte bien des attraits
They are deprived of many attractions
En dévoilant trop les secrets
By revealing too much of the secrets
De Mélusine
Of Melusine
L'encre des billets doux pâlit
The ink of love letters fades
Vite entre les feuillets des li-
Quickly between the pages of cook-
Vres de cuisine
Books
J'ai l'honneur de
I have the honor of
Ne pas te de-
Not as-
Mander ta main
King your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
Il peut sembler de tout repos
It may seem like a rest
De mettre à l'ombre, au fond d'un pot
To put in the shade, at the bottom of a pot
De confiture
Of jam
La jolie pomme défendue
The pretty forbidden apple
Mais elle est cuite, elle a perdu
But it is cooked, it has lost
Son goût nature
Its natural taste
J'ai l'honneur de
I have the honor of
Ne pas te de-
Not as-
Mander ta main
King your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
De servante n'ai pas besoin
I do not need a maid
Et du ménage et de ses soins
And of the housework and its care
Je te dispense
I relieve you
Qu'en éternelle fiancé
As eternal fiancé
A la dame de mes pensées
To the lady of my thoughts
Toujours je pense
I always think
J'ai l'honneur de
I have the honor of
Ne pas te de-
Not as-
Mander ta main
King your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment





Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.