Georges Brassens - La religieuse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - La religieuse




La religieuse
The Nun
Tous les cœurs se rallient à sa blanche cornette
All hearts are drawn to her white cornette
Si le chrétien succombe à son charme insidieux
If the Christian succumbs to her insidious charm
Le païen le plus sûr, l′athé le plus honnête
The most secure pagan, the most honest atheist
Se laisseraient aller parfois à croire en Dieu
Would sometimes allow themselves to believe in God
Et les enfants de chœur font tinter leur sonnette
And the choirboys ring their bell
Il paraît que, dessous sa cornette fatale
It seems that, under her fatal cornette
Qu'elle arbore à la messe avec tant de rigueur
That she wears at mass with such rigor
Cette petite sœur cache, c′est un scandale
This little sister hides, it is a scandal
Une queue de cheval et des accroche-cœurs
A ponytail and garters
Et les enfants de chœur s'agitent dans les stalles
And the choirboys fidget in the stalls
Il paraît que, dessous son gros habit de bure
It seems that, under her heavy gown of sackcloth
Elle porte coquettement des bas de soie
She coquettishly wears silk stockings
Festons, frivolités, fanfreluches, guipures
Festoons, frivolities, fripperies, lace
Enfin tout ce qu'il faut pour que le diable y soit
Finally, everything it takes for the devil to be there
Et les enfants de chœur ont des pensées impures
And the choirboys have impure thoughts
Il paraît que le soir, en voici bien d′une autre
It seems that in the evening, here's another one
À l′heure ses consœurs sont sagement couchées
At the hour when her sisters are wisely abed
Ou débitent pieusement des patenôtres
Or piously recite paternosters
Elle se déshabille devant sa psyché
She undresses in front of her mirror
Et les enfants de chœur ont la fièvre, les pauvres
And the choirboys have a fever, the poor things
Il paraît qu'à loisir elle se mire nue
It seems that at leisure she looks at herself naked
De face, de profil, et même, hélas, de dos
From the front, from the side, and even, alas, from the back
Après avoir, sans gêne, accroché sa tenue
After having, without embarrassment, hung her outfit
Aux branches de la croix comme au portemanteau
On the branches of the cross like a coat rack
Chez les enfants de chœur le malin s′insinue
The evil one insinuates himself among the choirboys
Il paraît que, levant au ciel un œil complice
It seems that, raising a knowing eye to heaven
Elle dit "bravo, Seigneur, c'est du joli travail"
She says "Bravo, Lord, that's a pretty piece of work"
Puis qu′elle ajoute avec encore plus de malice
Then she adds with even more malice
La cambrure des reins, ça, c'est une trouvaille
The curvature of the loins, that's a godsend
Et les enfants de chœur souffrent un vrai supplice
And the choirboys suffer a real torment
Il paraît qu′à minuit, bonne mère, c'est pire
It seems that at midnight, good Mother, it's worse
On entend se mêler, dans d'étranges accords
One hears mingled, in strange chords
La voix énamourée des anges qui soupirent
The enamored voice of the angels who sigh
Et celle de la sœur criant "encore, encore"
And that of the sister crying "more, more"
Et les enfants de chœur, les malheureux, transpirent
And the choirboys, the wretches, sweat
Et monsieur le curé, que ces bruits turlupinent
And the priest, who is amused by these noises
Se dit avec raison que le brave Jésus
Says to himself with reason that the brave Jesus
Avec sa tête, hélas, déjà chargée d′épines
With his head, alas, already laden with thorns
N′a certes pas besoin d'autre chose dessus
Certainly has no need of anything else on it
Et les enfants de chœur, branlant du chef, opinent
And the choirboys, shaking their heads, agree
Tout ça, c′est des faux bruits, des ragots, des sornettes
All this is false rumors, gossip, nonsense
De basses calomnies par Satan répandues
Low slander spread by Satan
Pas plus d'accroche-cœurs sous la blanche cornette
No more garters under the white bonnet
Que de queue de cheval, mais un crâne tondu
Than a ponytail, but a shaven head
Et les enfants de chœur en font une binette
And the choirboys make faces about it
Pas de troubles penchants dans ce cœur rigoriste
No disturbing tendencies in this rigorous heart
Sous cet austère habit pas de rubans suspects
No suspicious ribbons under this austere habit
On ne verra jamais la corne au front du Christ
We will never see the horn on the forehead of Christ
Le veinard sur sa croix peut s′endormir en paix
The lucky one on his cross can fall asleep in peace
Et les enfants de chœur se masturber, tout tristes
And the choirboys, masturbating, all sad





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.