Paroles et traduction Georges Brassens - La religieuse
Tous
les
cœurs
se
rallient
à
sa
blanche
cornette
All
hearts
are
drawn
to
her
white
cornette
Si
le
chrétien
succombe
à
son
charme
insidieux
If
the
Christian
succumbs
to
her
insidious
charm
Le
païen
le
plus
sûr,
l′athé
le
plus
honnête
The
most
secure
pagan,
the
most
honest
atheist
Se
laisseraient
aller
parfois
à
croire
en
Dieu
Would
sometimes
allow
themselves
to
believe
in
God
Et
les
enfants
de
chœur
font
tinter
leur
sonnette
And
the
choirboys
ring
their
bell
Il
paraît
que,
dessous
sa
cornette
fatale
It
seems
that,
under
her
fatal
cornette
Qu'elle
arbore
à
la
messe
avec
tant
de
rigueur
That
she
wears
at
mass
with
such
rigor
Cette
petite
sœur
cache,
c′est
un
scandale
This
little
sister
hides,
it
is
a
scandal
Une
queue
de
cheval
et
des
accroche-cœurs
A
ponytail
and
garters
Et
les
enfants
de
chœur
s'agitent
dans
les
stalles
And
the
choirboys
fidget
in
the
stalls
Il
paraît
que,
dessous
son
gros
habit
de
bure
It
seems
that,
under
her
heavy
gown
of
sackcloth
Elle
porte
coquettement
des
bas
de
soie
She
coquettishly
wears
silk
stockings
Festons,
frivolités,
fanfreluches,
guipures
Festoons,
frivolities,
fripperies,
lace
Enfin
tout
ce
qu'il
faut
pour
que
le
diable
y
soit
Finally,
everything
it
takes
for
the
devil
to
be
there
Et
les
enfants
de
chœur
ont
des
pensées
impures
And
the
choirboys
have
impure
thoughts
Il
paraît
que
le
soir,
en
voici
bien
d′une
autre
It
seems
that
in
the
evening,
here's
another
one
À
l′heure
où
ses
consœurs
sont
sagement
couchées
At
the
hour
when
her
sisters
are
wisely
abed
Ou
débitent
pieusement
des
patenôtres
Or
piously
recite
paternosters
Elle
se
déshabille
devant
sa
psyché
She
undresses
in
front
of
her
mirror
Et
les
enfants
de
chœur
ont
la
fièvre,
les
pauvres
And
the
choirboys
have
a
fever,
the
poor
things
Il
paraît
qu'à
loisir
elle
se
mire
nue
It
seems
that
at
leisure
she
looks
at
herself
naked
De
face,
de
profil,
et
même,
hélas,
de
dos
From
the
front,
from
the
side,
and
even,
alas,
from
the
back
Après
avoir,
sans
gêne,
accroché
sa
tenue
After
having,
without
embarrassment,
hung
her
outfit
Aux
branches
de
la
croix
comme
au
portemanteau
On
the
branches
of
the
cross
like
a
coat
rack
Chez
les
enfants
de
chœur
le
malin
s′insinue
The
evil
one
insinuates
himself
among
the
choirboys
Il
paraît
que,
levant
au
ciel
un
œil
complice
It
seems
that,
raising
a
knowing
eye
to
heaven
Elle
dit
"bravo,
Seigneur,
c'est
du
joli
travail"
She
says
"Bravo,
Lord,
that's
a
pretty
piece
of
work"
Puis
qu′elle
ajoute
avec
encore
plus
de
malice
Then
she
adds
with
even
more
malice
La
cambrure
des
reins,
ça,
c'est
une
trouvaille
The
curvature
of
the
loins,
that's
a
godsend
Et
les
enfants
de
chœur
souffrent
un
vrai
supplice
And
the
choirboys
suffer
a
real
torment
Il
paraît
qu′à
minuit,
bonne
mère,
c'est
pire
It
seems
that
at
midnight,
good
Mother,
it's
worse
On
entend
se
mêler,
dans
d'étranges
accords
One
hears
mingled,
in
strange
chords
La
voix
énamourée
des
anges
qui
soupirent
The
enamored
voice
of
the
angels
who
sigh
Et
celle
de
la
sœur
criant
"encore,
encore"
And
that
of
the
sister
crying
"more,
more"
Et
les
enfants
de
chœur,
les
malheureux,
transpirent
And
the
choirboys,
the
wretches,
sweat
Et
monsieur
le
curé,
que
ces
bruits
turlupinent
And
the
priest,
who
is
amused
by
these
noises
Se
dit
avec
raison
que
le
brave
Jésus
Says
to
himself
with
reason
that
the
brave
Jesus
Avec
sa
tête,
hélas,
déjà
chargée
d′épines
With
his
head,
alas,
already
laden
with
thorns
N′a
certes
pas
besoin
d'autre
chose
dessus
Certainly
has
no
need
of
anything
else
on
it
Et
les
enfants
de
chœur,
branlant
du
chef,
opinent
And
the
choirboys,
shaking
their
heads,
agree
Tout
ça,
c′est
des
faux
bruits,
des
ragots,
des
sornettes
All
this
is
false
rumors,
gossip,
nonsense
De
basses
calomnies
par
Satan
répandues
Low
slander
spread
by
Satan
Pas
plus
d'accroche-cœurs
sous
la
blanche
cornette
No
more
garters
under
the
white
bonnet
Que
de
queue
de
cheval,
mais
un
crâne
tondu
Than
a
ponytail,
but
a
shaven
head
Et
les
enfants
de
chœur
en
font
une
binette
And
the
choirboys
make
faces
about
it
Pas
de
troubles
penchants
dans
ce
cœur
rigoriste
No
disturbing
tendencies
in
this
rigorous
heart
Sous
cet
austère
habit
pas
de
rubans
suspects
No
suspicious
ribbons
under
this
austere
habit
On
ne
verra
jamais
la
corne
au
front
du
Christ
We
will
never
see
the
horn
on
the
forehead
of
Christ
Le
veinard
sur
sa
croix
peut
s′endormir
en
paix
The
lucky
one
on
his
cross
can
fall
asleep
in
peace
Et
les
enfants
de
chœur
se
masturber,
tout
tristes
And
the
choirboys,
masturbating,
all
sad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.