Georges Brassens - La religieuse - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - La religieuse




Tous les cœurs se rallient à sa blanche cornette
Все сердца присоединяются к ее белому корнетту
Si le chrétien succombe à son charme insidieux
Если христианин поддастся его коварному обаянию
Le païen le plus sûr, l′athé le plus honnête
Самый безопасный язычник, самый честный атеист
Se laisseraient aller parfois à croire en Dieu
Иногда они позволяли себе верить в Бога
Et les enfants de chœur font tinter leur sonnette
И дети хора звонят в свой дверной звонок
Il paraît que, dessous sa cornette fatale
Я слышал, что под его роковым рожком
Qu'elle arbore à la messe avec tant de rigueur
Что она так строго ходит на мессу
Cette petite sœur cache, c′est un scandale
Эта младшая сестра скрывает, что это скандал
Une queue de cheval et des accroche-cœurs
Конский хвост и серьги-гвоздики
Et les enfants de chœur s'agitent dans les stalles
И дети хором суетятся в стойлах
Il paraît que, dessous son gros habit de bure
Говорят, что под его толстой одеждой Буре
Elle porte coquettement des bas de soie
Она кокетливо носит шелковые чулки
Festons, frivolités, fanfreluches, guipures
Фестоны, легкомыслие, фанфары, гипюры
Enfin tout ce qu'il faut pour que le diable y soit
Наконец, все, что нужно, чтобы дьявол был там
Et les enfants de chœur ont des pensées impures
А у детей хора нечистые помыслы
Il paraît que le soir, en voici bien d′une autre
По слухам, вечером здесь совсем другое.
À l′heure ses consœurs sont sagement couchées
В то время, когда его сослуживцы мудро ложатся спать
Ou débitent pieusement des patenôtres
Или благочестиво списывают с патеновцев
Elle se déshabille devant sa psyché
Она раздевается перед своей психикой
Et les enfants de chœur ont la fièvre, les pauvres
И у детей хора лихорадит, у бедных
Il paraît qu'à loisir elle se mire nue
Говорят, что на досуге она видит себя голой
De face, de profil, et même, hélas, de dos
Спереди, в профиль и даже, увы, сзади
Après avoir, sans gêne, accroché sa tenue
После того, как она, не стесняясь, повесила свой наряд
Aux branches de la croix comme au portemanteau
На ветвях креста, как на вешалке для одежды
Chez les enfants de chœur le malin s′insinue
В хоровых детях лукавый намекает
Il paraît que, levant au ciel un œil complice
Говорят, что, подняв к небу соучастный взор,
Elle dit "bravo, Seigneur, c'est du joli travail"
Она говорит: "Браво, Господи, это хорошая работа".
Puis qu′elle ajoute avec encore plus de malice
Затем добавила с еще большим злорадством:
La cambrure des reins, ça, c'est une trouvaille
Выгибание почек-это находка.
Et les enfants de chœur souffrent un vrai supplice
И дети хора страдают от настоящей муки
Il paraît qu′à minuit, bonne mère, c'est pire
Говорят, что в полночь, добрая мама, бывает еще хуже.
On entend se mêler, dans d'étranges accords
Мы слышим, как они смешиваются в странных аккордах
La voix énamourée des anges qui soupirent
Взволнованный голос вздыхающих ангелов
Et celle de la sœur criant "encore, encore"
И та сестра, которая кричала "Еще, еще".
Et les enfants de chœur, les malheureux, transpirent
И дети хора, несчастные, потеют
Et monsieur le curé, que ces bruits turlupinent
И, господин священник, пусть эти звуки прекратятся
Se dit avec raison que le brave Jésus
Справедливо считает, что храбрый Иисус
Avec sa tête, hélas, déjà chargée d′épines
С его головой, увы, уже покрытой шипами
N′a certes pas besoin d'autre chose dessus
Конечно, на нем не нужно ничего другого
Et les enfants de chœur, branlant du chef, opinent
И дети хором, бранясь от шефа, твердят:
Tout ça, c′est des faux bruits, des ragots, des sornettes
Все это-фальшивые шумы, сплетни, сплетни.
De basses calomnies par Satan répandues
Низкие клеветы Сатаны, широко распространенные
Pas plus d'accroche-cœurs sous la blanche cornette
Нет больше вешалок под белым корнеттом
Que de queue de cheval, mais un crâne tondu
Чем конский хвост, но скошенный череп
Et les enfants de chœur en font une binette
И дети хора превращают это в Бинет
Pas de troubles penchants dans ce cœur rigoriste
Никаких склонностей к расстройству в этом строгом сердце
Sous cet austère habit pas de rubans suspects
Под этой строгой одеждой нет подозрительных лент
On ne verra jamais la corne au front du Christ
Мы никогда не увидим Рог на лбу Христа
Le veinard sur sa croix peut s′endormir en paix
Счастливчик на своем кресте может спокойно заснуть
Et les enfants de chœur se masturber, tout tristes
И дети хора мастурбируют, все грустные





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.