Georges Brassens - La Ronde Des Jurons - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - La Ronde Des Jurons




La Ronde Des Jurons
The Round of Curses
Voici la ronde des jurons
Here is the round of curses
Qui chantaient clair, qui dansaient rond
Who sang clearly, who danced around
Quand les Gaulois de bon aloi
When the Gauls of good repute
Du franc-parler suivaient la loi
Followed the law of free speech
Jurant par-là, jurant par-ci
Swearing here, swearing there
Jurant à langue raccourcie
Swearing with a shortened tongue
Comme des grains de chapelet
Like beads of a rosary
Les joyeux jurons défilaient
The merry curses defiled
Tous les morbleus, tous les ventrebleus
All the zounds, all the belly blues
Les sacrebleus et les cornegidouilles
The sacrebleus and the cornegidouilles
Ainsi, parbleu, que les jarnibleus
Thus, by Jove, than the jarnibleus
Et les palsambleus
And the palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
All the cristis, the belly saint-grays
Les par ma barbe et les noms d′une pipe
The by my beard and the names of a pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis
Thus, by gosh, than the sapristis
Et les sacristis
And the sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Not forgetting the jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigres et les bougres
The scrogneugneus and the bigres and the bougres
Les saperlottes, les cré nom de nom
The saperlottes, the cré nom de nom
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
The pests, and ew, darn, gosh and damn
Tous les bon Dieux, tous les vertudieux
All the good gods, all the virtuous
Tonnerre de Brest et saperlipopette
Thunder of Brest and saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux
Thus, by God, than the jarnidieux
Et les pasquedieux
And the pasquedieux
Quelle pitié, les charretiers
What a pity, the carters
Ont un langage châtié
Have a chastened language
Les harengères et les mégères
The fishwives and the shrews
Ne parlent plus à la légère
No longer speak lightly
Le vieux catéchisme poissard
The old poissard catechism
N'a guère plus cours chez les hussards
No longer has much currency among the hussars
Ils ont vécu, de profundis
They have lived, deep ones
Les joyeux jurons de jadis
The merry curses of yesteryear
Tous les morbleus, tous les ventrebleus
All the zounds, all the belly blues
Les sacrebleus et les cornegidouilles
The sacrebleus and the cornegidouilles
Ainsi, parbleu, que les jarnibleus
Thus, by Jove, than the jarnibleus
Et les palsambleus
And the palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
All the cristis, the belly saint-grays
Les par ma barbe et les noms d′une pipe
The by my beard and the names of a pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis
Thus, by gosh, than the sapristis
Et les sacristis
And the sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Not forgetting the jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigres et les bougres
The scrogneugneus and the bigres and the bougres
Les saperlottes, les cré nom de nom
The saperlottes, the cré nom de nom
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
The pests, and ew, darn, gosh and damn
Tous les bon Dieux, tous les vertudieux
All the good gods, all the virtuous
Tonnerre de Brest et saperlipopette
Thunder of Brest and saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux
Thus, by God, than the jarnidieux
Et les pasquedieux
And the pasquedieux





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.