Georges Brassens - La rose, la bouteille et la poignée de main - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - La rose, la bouteille et la poignée de main




La rose, la bouteille et la poignée de main
Роза, бутылка и рукопожатие
Cette rose avait glissé de la gerbe qu′un héros gâteux
Эта роза выпала из букета, который какой-то дряхлый герой
Portait au monument aux Morts
Нёс к памятнику павшим.
Comme tous les gens levaient leurs yeux pour voir hisser les couleurs
Пока все поднимали глаза, чтобы увидеть, как поднимают флаги,
Je la recueillis sans remords
Я поднял её без зазрения совести.
Et je repris ma route et m'en allai quérir
И я продолжил свой путь, отправившись на поиски,
Au petit bonheur la chance, un corsage à fleurir
Случайной удачи, корсажа, который можно украсить.
Car c′est une des pires perversions qui soient
Ведь это одно из самых худших извращений,
Que de garder une rose par-devers soi
Хранить розу при себе.
La première à qui je l'offris tourna la tête avec mépris
Первая, кому я её предложил, презрительно отвернулась.
La deuxième s'enfuit et court, encore en criant "Au secours"
Вторая убежала с криком "Помогите!".
Si la troisième m′a donné un coup d′ombrelle sur le nez
Если третья дала мне зонтиком по носу,
La quatrième, c'est plus méchant se mit en quête d′un agent
Четвёртая, что ещё хуже, пошла искать полицейского.
Car, aujourd'hui, c′est saugrenu, sans être louche, on ne peut pas
Потому что сегодня, как это ни абсурдно, не будучи подозрительным, нельзя
Fleurir de belles inconnues, on est tombé bien bas, bien bas
Дарить цветы красивым незнакомкам, мы пали так низко, так низко.
Et ce pauvre petit bouton de rose a fleuri le veston
И этот бедный маленький бутон розы украсил пиджак
D'un vague chien de commissaire, quelle misère
Какого-то легавого, какая досада.
Cette bouteille était tombée de la soutane d′un abbé
Эта бутылка выпала из рясы аббата,
Sortant de la messe ivre mort
Выходившего из церкви пьяным в стельку.
Une bouteille de vin fin, millésimé, béni, divin
Бутылка прекрасного вина, выдержанного, благословленного, божественного,
Je la recueillis sans remords
Я поднял её без зазрения совести.
Et je repris ma route en cherchant, plein d'espoir
И я продолжил свой путь, полный надежды,
Un brave gosier sec pour m'aider à la boire
Найти какое-нибудь пересохшее горло, чтобы помочь мне её выпить.
Car c′est une des pires perversions qui soient
Ведь это одно из самых худших извращений,
Que de garder du vin béni par-devers soi
Хранить освящённое вино при себе.
Le premier refusa mon verre en me lorgnant d′un œil sévère
Первый отказался от моего предложения, строго посмотрев на меня.
Le deuxième m'a dit, railleur de m′en aller cuver ailleurs
Второй насмешливо сказал мне идти проспаться где-нибудь в другом месте.
Si le troisième, sans retard, au nez m'a jeté le nectar
Если третий, не медля ни секунды, плеснул мне нектар в лицо,
Le quatrième, c′est plus méchant, se mit en quête, d'un agent
Четвёртый, что ещё хуже, пошёл искать полицейского.
Car, aujourd′hui, c'est saugrenu, sans être louche, on ne peut pas
Потому что сегодня, как это ни абсурдно, не будучи подозрительным, нельзя
Trinquer avec des inconnus
Выпить с незнакомцами.
On est tombé bien bas, bien bas
Мы пали так низко, так низко.
Avec la bouteille de vin millésimé, béni, divin
С бутылкой выдержанного, благословленного, божественного вина
Les flics se sont rincés la dalle un vrai scandale
Копы напились вдрызг, настоящий скандал.
Cette pauvre poignée de main gisait, oubliée, en chemin
Это жалкое рукопожатие лежало, забытое, на дороге,
Par deux amis fâchés à mort
Оставленное двумя смертельно поссорившимися друзьями.
Quelque peu décontenancée elle était là, dans le fossé
Немного растерянное, оно лежало там, в канаве.
Je la recueillis sans remords
Я поднял его без зазрения совести.
Et je repris ma route avec l'intention
И я продолжил свой путь с намерением
De faire circuler la virile effusion
Распространить это мужественное излияние.
Car c′est une des pires perversions qui soient
Ведь это одно из самых худших извращений,
De garder une poignée de main par-devers soi
Хранить рукопожатие при себе.
Le premier m′a dit "Fous le camp, j'aurais peur de salir mes gants"
Первый сказал мне: "Убирайся, я боюсь испачкать свои перчатки".
Le deuxième, d′un air dévot, me donna 100 sous, d'ailleurs faux
Второй, с благочестивым видом, дал мне 100 су, к тому же фальшивых.
Si le troisième, ours mal léché, dans ma main tendue a craché
Если третий, неотёсанный медведь, плюнул в мою протянутую руку,
Le quatrième, c′est plus méchant, se mit en quête d'un agent
Четвёртый, что ещё хуже, пошёл искать полицейского.
Car, aujourd′hui, c'est saugrenu, sans être louche, on ne peut pas
Потому что сегодня, как это ни абсурдно, не будучи подозрительным, нельзя
Serrer la main des inconnus
Пожимать руки незнакомцам.
On est tombé bien bas, bien bas
Мы пали так низко, так низко.
Et la pauvre poignée de main victime d'un sort inhumain
И это жалкое рукопожатие, ставшее жертвой бесчеловечной судьбы,
Alla terminer sa carrière
Закончило свою карьеру
À la fourrière
В участке.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.