Paroles et traduction Georges Brassens - La rose, la bouteille et la poignée de main
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rose, la bouteille et la poignée de main
Роза, бутылка и рукопожатие
Cette
rose
avait
glissé
de
la
gerbe
qu′un
héros
gâteux
Эта
роза
выпала
из
букета,
который
какой-то
дряхлый
герой
Portait
au
monument
aux
Morts
Нёс
к
памятнику
павшим.
Comme
tous
les
gens
levaient
leurs
yeux
pour
voir
hisser
les
couleurs
Пока
все
поднимали
глаза,
чтобы
увидеть,
как
поднимают
флаги,
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
поднял
её
без
зазрения
совести.
Et
je
repris
ma
route
et
m'en
allai
quérir
И
я
продолжил
свой
путь,
отправившись
на
поиски,
Au
petit
bonheur
la
chance,
un
corsage
à
fleurir
Случайной
удачи,
корсажа,
который
можно
украсить.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Ведь
это
одно
из
самых
худших
извращений,
Que
de
garder
une
rose
par-devers
soi
Хранить
розу
при
себе.
La
première
à
qui
je
l'offris
tourna
la
tête
avec
mépris
Первая,
кому
я
её
предложил,
презрительно
отвернулась.
La
deuxième
s'enfuit
et
court,
encore
en
criant
"Au
secours"
Вторая
убежала
с
криком
"Помогите!".
Si
la
troisième
m′a
donné
un
coup
d′ombrelle
sur
le
nez
Если
третья
дала
мне
зонтиком
по
носу,
La
quatrième,
c'est
plus
méchant
se
mit
en
quête
d′un
agent
Четвёртая,
что
ещё
хуже,
пошла
искать
полицейского.
Car,
aujourd'hui,
c′est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня,
как
это
ни
абсурдно,
не
будучи
подозрительным,
нельзя
Fleurir
de
belles
inconnues,
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Дарить
цветы
красивым
незнакомкам,
мы
пали
так
низко,
так
низко.
Et
ce
pauvre
petit
bouton
de
rose
a
fleuri
le
veston
И
этот
бедный
маленький
бутон
розы
украсил
пиджак
D'un
vague
chien
de
commissaire,
quelle
misère
Какого-то
легавого,
какая
досада.
Cette
bouteille
était
tombée
de
la
soutane
d′un
abbé
Эта
бутылка
выпала
из
рясы
аббата,
Sortant
de
la
messe
ivre
mort
Выходившего
из
церкви
пьяным
в
стельку.
Une
bouteille
de
vin
fin,
millésimé,
béni,
divin
Бутылка
прекрасного
вина,
выдержанного,
благословленного,
божественного,
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
поднял
её
без
зазрения
совести.
Et
je
repris
ma
route
en
cherchant,
plein
d'espoir
И
я
продолжил
свой
путь,
полный
надежды,
Un
brave
gosier
sec
pour
m'aider
à
la
boire
Найти
какое-нибудь
пересохшее
горло,
чтобы
помочь
мне
её
выпить.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Ведь
это
одно
из
самых
худших
извращений,
Que
de
garder
du
vin
béni
par-devers
soi
Хранить
освящённое
вино
при
себе.
Le
premier
refusa
mon
verre
en
me
lorgnant
d′un
œil
sévère
Первый
отказался
от
моего
предложения,
строго
посмотрев
на
меня.
Le
deuxième
m'a
dit,
railleur
de
m′en
aller
cuver
ailleurs
Второй
насмешливо
сказал
мне
идти
проспаться
где-нибудь
в
другом
месте.
Si
le
troisième,
sans
retard,
au
nez
m'a
jeté
le
nectar
Если
третий,
не
медля
ни
секунды,
плеснул
мне
нектар
в
лицо,
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête,
d'un
agent
Четвёртый,
что
ещё
хуже,
пошёл
искать
полицейского.
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня,
как
это
ни
абсурдно,
не
будучи
подозрительным,
нельзя
Trinquer
avec
des
inconnus
Выпить
с
незнакомцами.
On
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Мы
пали
так
низко,
так
низко.
Avec
la
bouteille
de
vin
millésimé,
béni,
divin
С
бутылкой
выдержанного,
благословленного,
божественного
вина
Les
flics
se
sont
rincés
la
dalle
un
vrai
scandale
Копы
напились
вдрызг,
настоящий
скандал.
Cette
pauvre
poignée
de
main
gisait,
oubliée,
en
chemin
Это
жалкое
рукопожатие
лежало,
забытое,
на
дороге,
Par
deux
amis
fâchés
à
mort
Оставленное
двумя
смертельно
поссорившимися
друзьями.
Quelque
peu
décontenancée
elle
était
là,
dans
le
fossé
Немного
растерянное,
оно
лежало
там,
в
канаве.
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
поднял
его
без
зазрения
совести.
Et
je
repris
ma
route
avec
l'intention
И
я
продолжил
свой
путь
с
намерением
De
faire
circuler
la
virile
effusion
Распространить
это
мужественное
излияние.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Ведь
это
одно
из
самых
худших
извращений,
De
garder
une
poignée
de
main
par-devers
soi
Хранить
рукопожатие
при
себе.
Le
premier
m′a
dit
"Fous
le
camp,
j'aurais
peur
de
salir
mes
gants"
Первый
сказал
мне:
"Убирайся,
я
боюсь
испачкать
свои
перчатки".
Le
deuxième,
d′un
air
dévot,
me
donna
100
sous,
d'ailleurs
faux
Второй,
с
благочестивым
видом,
дал
мне
100
су,
к
тому
же
фальшивых.
Si
le
troisième,
ours
mal
léché,
dans
ma
main
tendue
a
craché
Если
третий,
неотёсанный
медведь,
плюнул
в
мою
протянутую
руку,
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d'un
agent
Четвёртый,
что
ещё
хуже,
пошёл
искать
полицейского.
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня,
как
это
ни
абсурдно,
не
будучи
подозрительным,
нельзя
Serrer
la
main
des
inconnus
Пожимать
руки
незнакомцам.
On
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Мы
пали
так
низко,
так
низко.
Et
la
pauvre
poignée
de
main
victime
d'un
sort
inhumain
И
это
жалкое
рукопожатие,
ставшее
жертвой
бесчеловечной
судьбы,
Alla
terminer
sa
carrière
Закончило
свою
карьеру
À
la
fourrière
В
участке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.