Paroles et traduction Georges Brassens - La route aux quatre chansons
La route aux quatre chansons
Four Song Road
J′ai
pris
la
route
de
Dijon
I
took
the
road
to
Dijon
Pour
voir
un
peu
la
Marjolaine
To
see
a
little
of
Marjolaine
La
belle,
digue
digue
don
The
beauty,
worthy
worthy
don
Qui
pleurait
près
de
la
fontaine
Who
cried
near
the
fountain
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Il
lui
fallait
des
ducatons
She
needed
some
ducats
Dedans
son
bas
de
laine
In
her
stocking
Pour
n'avoir
plus
de
peine
To
have
no
more
sorrow
Elle
m′a
dit
"tu
viens,
chéri"
She
said
to
me
"you
come,
darling"
Et
si
tu
me
payes
un
bon
prix
And
if
you
pay
me
a
good
price
Aux
anges
je
t'emmène
I
will
take
you
to
the
angels
Digue
digue
don
daine
Worthy
worthy
don
daine
La
Marjolaine
pleurait
surtout
Marjolaine
cried
especially
Quand
elle
n'avait
pas
de
sous
When
she
had
no
money
La
Marjolaine
de
la
chanson
Marjolaine
of
the
song
Avait
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
J′ai
passé
le
pont
d′Avignon
I
crossed
the
bridge
of
Avignon
Pour
voir
un
peu
les
belles
dames
To
see
a
little
of
the
beautiful
ladies
Et
les
beaux
messieurs
tous
en
rond
And
the
handsome
gentlemen
all
in
a
circle
Qui
dansaient,
dansaient,
corps
et
âmes
Who
danced,
danced,
body
and
soul
Mais
ils
avaient
changé
de
ton
But
they
had
changed
their
tune
Ils
faisaient
fi
des
rigodons
They
scorned
the
rigodons
Menuets
et
pavanes
Minuets
and
pavanes
Tarentelles,
sardanes
Tarantellas,
sardanas
Et
les
belles
dames
m'ont
dit
ceci
And
the
beautiful
ladies
said
this
to
me
Étranger,
sauve-toi
d′ici
Stranger,
run
away
from
here
Ou
l'on
donne
l′alarme
Or
we
give
the
alarm
Aux
chiens
et
aux
gendarmes
To
the
dogs
and
the
gendarmes
Quelle
mouche
les
a
donc
piquées
What
fly
has
bitten
them
then
Ces
belles
dames
si
distinguées
These
beautiful
ladies
so
distinguished
Les
belles
dames
de
la
chanson
The
beautiful
ladies
of
the
song
Avaient
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
Je
me
suis
fait
faire
prisonnier
I
had
myself
taken
prisoner
Dans
les
vieilles
prisons
de
Nantes
In
the
old
prisons
of
Nantes
Pour
voir
la
fille
du
geôlier
To
see
the
jailer's
daughter
Qui,
paraît-il,
est
avenante
Who,
it
seems,
is
pleasant
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Quand
j'ai
demandé
"que
dit-on"
When
I
asked
"what
is
said"
Des
affaires
courantes
Of
current
affairs
Dans
la
ville
de
Nantes
In
the
city
of
Nantes
La
mignonne
m′a
répondu
The
pretty
one
answered
me
On
dit
que
vous
serez
pendu
It
is
said
that
you
will
be
hanged
Aux
matines
sonnantes
At
the
morning
bells
Et
j'en
suis
bien
contente
And
I
am
very
happy
Les
geôlières
n'ont
plus
de
cœur
The
jailers
have
no
more
heart
Aux
prisons
de
Nantes
et
d′ailleurs
In
the
prisons
of
Nantes
and
elsewhere
La
geôlière
de
la
chanson
The
jailer
of
the
song
Avait
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
Voulant
mener
à
bonne
fin
Wanting
to
bring
to
a
good
end
Ma
folle
course
vagabonde
My
mad
wandering
course
Vers
mes
pénates
je
revins
Towards
my
home
I
returned
Pour
dormir
auprès
de
ma
blonde
To
sleep
beside
my
love
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Avec
elle,
sous
l′édredon
With
her,
under
the
eiderdown
Il
y
avait
du
monde
There
were
people
Dormant
près
de
ma
blonde
Sleeping
near
my
love
J'ai
pris
le
coup
d′un
air
blagueur
I
took
the
blow
with
a
joking
air
Mais,
en
cachette,
dans
mon
cœur
But,
secretly,
in
my
heart
La
peine
était
profonde
The
pain
was
deep
Le
chagrin
lâchait
la
bonde
The
sorrow
let
loose
the
flood
Hélas
du
jardin
de
mon
père
Alas
from
my
father's
garden
La
colombe
s'est
fait
la
paire
The
dove
has
paired
Par
bonheur,
par
consolation
Luckily,
for
consolation
Me
sont
restées
les
quate
chansons
The
four
songs
remained
to
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.