Paroles et traduction Georges Brassens - La tondue
La
belle
qui
couchait
avec
le
roi
de
Prusse
Красавица,
спавшая
с
прусским
королём,
Avec
le
roi
de
Prusse
С
прусским
королём,
À
qui
l'on
a
tondu
le
crâne
rasibus
Чей
череп
обрили
наголо,
Son
penchant
prononcé
pour
les
"ich
liebe
dich"
Её
пристрастие
к
"ich
liebe
dich",
Pour
les
"ich
liebe
dich"
К
"ich
liebe
dich",
Lui
valut
de
porter
quelques
cheveux
postiches
Заставило
её
носить
парик,
Quelques
cheveux
postiches
Носить
парик.
Les
braves
sans-culottes
et
les
bonnets
phrygiens
Доблестные
санкюлоты
и
фригийские
колпаки,
Et
les
bonnets
phrygiens
И
фригийские
колпаки,
Ont
livré
sa
crinière
à
un
tondeur
de
chiens
Отдали
её
гриву
собачьему
парикмахеру,
À
un
tondeur
de
chiens
Собачьему
парикмахеру.
J'aurais
dû
prendre
un
peu
parti
pour
sa
toison
Мне
следовало
бы
заступиться
за
её
кудри,
Parti
pour
sa
toison
Заступиться
за
её
кудри,
J'aurais
dû
dire
un
mot
pour
sauver
son
chignon
Мне
следовало
бы
сказать
слово,
чтобы
спасти
её
шиньон,
Pour
sauver
son
chignon
Чтобы
спасти
её
шиньон.
Mais
je
n'ai
pas
bougé
du
fond
de
ma
torpeur
Но
я
не
двинулся
с
места,
объятый
оцепенением,
Du
fond
de
ma
torpeur
Объятый
оцепенением,
Les
coupeurs
de
cheveux
en
quatre
m'ont
fait
peur
Эти
парикмахеры-головорезы
меня
напугали,
En
quatre
m'ont
fait
peur
Меня
напугали.
Quand,
pire
qu'une
brosse,
elle
eut
été
tondue
Когда,
хуже
щётки,
её
остригли,
Elle
eut
été
tondue
Её
остригли,
J'ai
dit
"c'est
malheureux,
ces
accroche-cœur
perdus
Я
сказал:
"Как
жаль
эти
потерянные
заколки
для
волос,
Ces
accroche-cœur
perdus"
Эти
потерянные
заколки
для
волос".
Et,
ramassant
l'un
d'eux
qui
traînait
dans
l'ornière
И,
подобрав
одну
из
них,
валявшуюся
в
колее,
Qui
traînait
dans
l'ornière
Валявшуюся
в
колее,
Je
l'ai,
comme
une
fleur,
mis
à
ma
boutonnière
Я,
как
цветок,
приколол
её
к
своей
петлице,
Mis
à
ma
boutonnière
Приколол
её
к
своей
петлице.
En
me
voyant
partir
arborant
mon
toupet
Увидев
меня
уходящим
с
этим
локоном,
Arborant
mon
toupet
Уходящим
с
этим
локоном,
Tous
ces
coupeurs
de
nattes
m'ont
pris
pour
un
suspect
Все
эти
брадобреи
приняли
меня
за
сообщника,
M'ont
pris
pour
un
suspect
Приняли
меня
за
сообщника.
Comme
de
la
patrie
je
ne
mérite
guère
Так
как
я
мало
заслуживаю
отчизны,
Je
ne
mérite
guère
Мало
заслуживаю
отчизны,
J'ai
pas
la
croix
d'honneur,
j'ai
pas
la
croix
de
guerre
У
меня
нет
ордена
Почётного
легиона,
у
меня
нет
Военного
креста,
J'ai
pas
la
croix
de
guerre
У
меня
нет
Военного
креста.
Et
je
n'en
souffre
pas
avec
trop
de
rigueur
И
я
не
слишком
страдаю
от
этого,
Avec
trop
de
rigueur
Не
слишком
страдаю
от
этого,
J'ai
ma
rosette
à
moi,
c'est
un
accroche-cœur
У
меня
есть
своя
награда
— это
заколка
для
волос,
C'est
un
accroche-cœur
Это
заколка
для
волос.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.