Georges Brassens - La chanson tendre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - La chanson tendre




La chanson tendre
The Tender Song
Comme aux beaux jours de nos vingt ans
Like in the beautiful days of our twenties
Par ce clair matin de printemps
On this clear spring morning
J′ai voulu revoir tout là-bas
I wanted to see it all again
L'auberge au milieu des lilas
The inn in the middle of the lilacs
On entendait sous les branches
We could hear under the branches
Les oiseaux chanter dimanche
The birds singing on Sunday
Et ta chaste robe blanche
And your pure white dress
Paraissait guider mes pas
Seemed to guide my steps
Tout avait l′air à sa place
Everything looked in its place
Même ton nom dans la glace
Even your name in the mirror
Juste à la place s'efface
Right where it fades
Quoi qu'on fasse
Whatever we do
Toute trace
All trace
Et je croyais presque entendre
And I almost thought I could hear
Ta voix tendre murmurer
Your tender voice murmuring
"Viens plus près"
"Come closer"
J′étais ému comme autrefois
I was moved like in the old days
Dans cette auberge au fond des bois
In this inn in the depths of the woods
J′avais des larmes dans les yeux
I had tears in my eyes
Et je trouvais ça merveilleux
And I found it wonderful
Durant toute la journée
Throughout the day
Après tant et tant d'années
After so many years
Dans ta chambre abandonnée
In your abandoned room
Je nous suis revus tous deux
I saw us both again
Mais rien n′était à sa place
But nothing was in its place
Je suis resté, tête basse,
I stayed, head down,
À me faire dans la glace
Making a grimace at myself in the mirror
Face à face
Face to face
La grimace
The grimace
Enfin, j'ai poussé la porte
Finally, I pushed the door open
Que m′importe
What do I care
N i ni
N i n i
C'est fini!
It's over!
Pourtant, quand descendit le soir
Yet, when evening came
Je suis allé tout seul m′asseoir
I went and sat down alone
Sur le banc de bois vermoulu
On the worm-eaten wooden bench
tu ne revins jamais plus
Where you never came back
Tu me paraissais plus belle
You seemed more beautiful to me
Plus charmante, plus cruelle
More charming, more cruel
Qu'aucune de toutes celles
Than any of all those
Pour qui mon cœur a battu
For whom my heart has beaten
Et je rentrai, l'âme lasse,
And I went back, my soul weary,
Chercher ton nom dans la glace
To find your name in the mirror
Juste à la place s′efface
Just where it fades
Quoi qu′on fasse
Whatever we do
Toute trace
All trace
Mais avec un pauvre rire
But with a poor laugh
J'ai cru lire:
I thought I read:
Après tout,
After all,
On s′en fout!
Who cares!





Writer(s): Francis Carco, Jacques Larmanjat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.