Paroles et traduction Georges Brassens - La femme d'Hector (mono)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La femme d'Hector (mono)
Hector's Wife (mono)
En
notre
tour
de
Babel
In
our
tower
of
Babel,
Laquelle
est
la
plus
bell',
Who
is
the
fairest
of
them
all,
La
plus
aimable
parmi
The
most
amiable
among
Les
femm's
de
nos
amis?
The
wives
of
our
friends?
Laquelle
est
notre
vrai'
nounou,
Who
is
our
true
guardian
angel,
La
p'tit'
soeur
des
pauvres
de
nous,
The
little
sister
of
us
poor
souls,
Dans
le
guignon
toujours
présente,
Always
present
in
misfortune,
Quelle
est
cette
fé'
bienfaisante?
Who
is
this
benevolent
fairy?
C'est
pas
la
femm'
de
Bertrand,
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femm'
de
Gontran,
Not
Gontran's
wife,
Pas
la
femm'
de
Pamphile,
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femm'
de
Firmin,
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femm'
de
Germain
Not
Germain's
wife
Ni
cell'
de
Benjamin,
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femm'
d'Honoré,
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
cell'
de
Désiré,
Nor
Désiré's,
Ni
cell'
de
Théophile,
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femm'
d'Hector!
No,
it's
Hector's
wife!
Comme
nous
dansons
devant
As
we
dance
before
Le
buffet
bien
souvent,
The
buffet
quite
often,
On
a
toujours
peu
ou
prou
We
always
have
more
or
less
Les
bas
criblés
de
trous...
Stockings
riddled
with
holes...
Qui
raccommode
ces
malheurs
Who
mends
these
misfortunes
De
fils
de
toutes
les
couleurs,
With
threads
of
all
colors,
Qui
brode,
divine
cousette,
Who
embroiders,
divine
seamstress,
Des
arcs-en-ciel
à
nos
chaussettes?
Rainbows
on
our
socks?
C'est
pas
la
femm'
de
Bertrand,
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femm'
de
Gontran,
Not
Gontran's
wife,
Pas
la
femm'
de
Pamphile,
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femm'
de
Firmin,
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femm'
de
Germain
Not
Germain's
wife
Ni
cell'
de
Benjamin,
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femm'
d'Honoré,
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
cell'
de
Désiré,
Nor
Désiré's,
Ni
cell'
de
Théophile,
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femm'
d'Hector!
No,
it's
Hector's
wife!
Quand
on
nous
prend
la
main,
When
they
catch
us
red-handed,
Sacré
Bon
Dieu,
dans
un
sac,
Good
Lord,
in
a
sack,
Et
qu'on
nous
envoi'
planter
And
send
us
off
to
plant
Des
choux
à
la
Santé,
Cabbages
at
the
Santé
prison,
Quelle
est
cell'
qui,
prenant
modèl',
Who
is
the
one
who,
taking
a
model,
Sur
les
vertus
des
chiens
fidèl's,
On
the
virtues
of
faithful
dogs,
Reste
à
l'arrêt
devant
la
porte
Remains
at
the
door
En
attendant
qu'on
en
ressorte?
Waiting
for
us
to
come
out?
C'est
pas
la
femm'
de
Bertrand,
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femm'
de
Gontran,
Not
Gontran's
wife,
Pas
la
femm'
de
Pamphile,
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femm'
de
Firmin,
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femm'
de
Germain
Not
Germain's
wife
Ni
cell'
de
Benjamin,
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femm'
d'Honoré,
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
cell'
de
Désiré,
Nor
Désiré's,
Ni
cell'
de
Théophile,
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femm'
d'Hector!
No,
it's
Hector's
wife!
Et
quand
l'un
d'entre
nous
meurt,
And
when
one
of
us
dies,
Qu'on
nous
met
en
demeur'
That
we
are
put
on
notice
De
débarrasser
l'hôtel
To
clear
the
hotel
De
ses
restes
mortels,
Of
his
mortal
remains,
Quelle
est
cell'
qui
r'mu'
tout
Paris
Who
is
the
one
who
moves
all
of
Paris
Pour
qu'on
lui
fasse,
au
plus
bas
prix,
So
that
we
can
have,
at
the
lowest
price,
Des
funérailles
gigantesques,
Gigantic
funerals,
Pas
nationales,
non,
mais
presque?
Not
national,
no,
but
almost?
C'est
pas
la
femm'
de
Bertrand,
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femm'
de
Gontran,
Not
Gontran's
wife,
Pas
la
femm'
de
Pamphile,
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femm'
de
Firmin,
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femm'
de
Germain
Not
Germain's
wife
Ni
cell'
de
Benjamin,
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femm'
d'Honoré,
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
cell'
de
Désiré,
Nor
Désiré's,
Ni
cell'
de
Théophile,
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femm'
d'Hector!
No,
it's
Hector's
wife!
Et
quand
vient
le
mois
de
mai,
And
when
May
comes,
Le
joli
temps
d'aimer,
The
lovely
time
for
love,
Que,
sans
écho,
dans
les
cours,
That,
without
echo,
in
the
courtyards,
Nous
hurlons
à
l'amour,
We
howl
at
love,
Quelle
est
cell'
qui
nous
plaint
beaucoup,
Who
is
the
one
who
pities
us
a
lot,
Quelle
est
cell'
qui
nous
saute
au
cou,
Who
is
the
one
who
jumps
on
our
necks,
Qui
nous
dispense
sa
tendresse,
Who
gives
us
her
tenderness,
Tout's
ses
économi's
d'
caresses?
All
her
savings
of
caresses?
C'est
pas
la
femm'
de
Bertrand,
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femm'
de
Gontran,
Not
Gontran's
wife,
Pas
la
femm'
de
Pamphile,
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femm'
de
Firmin,
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femm'
de
Germain
Not
Germain's
wife
Ni
cell'
de
Benjamin,
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femm'
d'Honoré,
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
cell'
de
Désiré,
Nor
Désiré's,
Ni
cell'
de
Théophile,
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femm'
d'Hector!
No,
it's
Hector's
wife!
Ne
jetons
pas
les
morceaux
Let's
not
throw
the
pieces
De
nos
coeurs
aux
pourceaux,
Of
our
hearts
to
the
pigs,
Perdons
pas
notre
latin
Let's
not
lose
our
Latin
Au
profit
des
pantins,
For
the
benefit
of
puppets,
Chantons
pas
la
langue
des
dieux
Let's
not
sing
the
language
of
the
gods
Pour
les
balourds,
les
fess'-mathieux,
For
the
clumsy,
the
idiots,
Les
paltoquets
ni
les
bobèches,
The
clowns
nor
the
bimbos,
Les
foutriquets
ni
les
pimbêches,
The
scumbags
nor
the
sluts,
Ni
pour
la
femm'
de
Bertrand
Nor
for
Bertrand's
wife
Pour
la
femm'
de
Gontran,
For
Gontran's
wife,
Pour
la
femm'
de
Pamphile,
For
Pamphile's
wife,
Ni
pour
la
femm'
de
Firmin,
Nor
for
Firmin's
wife,
Pour
la
femm'
de
Germain
For
Germain's
wife
Pour
cell'
de
Benjamin,
For
Benjamin's,
Ni
pour
la
femm'
d'Honoré,
Nor
for
Honoré's
wife,
La
femm'
de
Désiré,
Désiré's
wife,
La
femm'
de
Théophile,
Théophile's
wife,
Encore
moins
pour
la
femm'
de
Nestor,
Even
less
for
Nestor's
wife,
Mais
pour
la
femm'
d'Hector!
But
for
Hector's
wife!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.