Paroles et traduction Georges Brassens - La femme d'Hector (Mono Version)
La femme d'Hector (Mono Version)
Hector's Wife (Mono Version)
En
notre
tour
de
Babel
In
our
tower
of
Babel,
Laquelle
est
la
plus
belle
Who
is
the
most
beautiful,
La
plus
aimable
parmi
The
most
kind
among
Les
femmes
de
nos
amis?
The
wives
of
our
friends?
Laquelle
est
notre
vrai
nounou
Who
is
our
true
guardian
angel,
La
p'tite
sœur
des
pauvres
de
nous
The
little
sister
to
us
poor
souls,
Dans
le
guignon
toujours
présente
Always
present
in
misfortune,
Quelle
est
cette
fée
bienfaisante?
Who
is
this
benevolent
fairy?
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Gontrand
Not
Gontrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Pamphile
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femme
de
Germain
Not
Germain's
wife,
Ni
celle
de
Benjamin
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
celle
de
Désiré
Nor
Désiré's,
Ni
celle
de
Théophile
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
No,
it's
Hector's
wife.
Comme
nous
dansons
devant
As
we
often
dance
before
Le
buffet
bien
souvent
The
buffet
quite
often,
On
a
toujours
peu
ou
prou
We
always
have,
more
or
less,
Les
bas
criblés
de
trous
Stockings
riddled
with
holes,
Qui
raccomode
ces
malheurs
Who
mends
these
misfortunes
De
fils
de
toutes
les
couleurs
With
threads
of
all
colors,
Qui
brode,
divine
cousette
Who
embroiders,
divine
seamstress,
Des
arcs-en-ciel
à
nos
chaussettes?
Rainbows
on
our
socks?
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Gontrand
Not
Gontrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Pamphile
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femme
de
Germain
Not
Germain's
wife,
Ni
celle
de
Benjamin
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
celle
de
Désiré
Nor
Désiré's,
Ni
celle
de
Théophile
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
No,
it's
Hector's
wife.
Quand
on
nous
prend
la
main
When
they
catch
us
red-handed,
Sacré
bon
dieu,
dans
un
sac
Good
heavens,
in
a
bind,
Et
qu'on
nous
envoie
planter
And
send
us
to
plant
Des
choux
à
la
Santé
Cabbages
at
the
Santé
prison,
Quelle
est
celle
qui,
prenant
modèle
Who
is
the
one
who,
taking
example
Sur
les
vertus
des
chiens
fidèles
From
the
virtues
of
faithful
dogs,
Reste
à
l'arrêt
devant
la
porte
Remains
at
attention
before
the
door
En
attendant
qu'on
en
ressorte
Waiting
for
us
to
come
out?
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Gontrand
Not
Gontrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Pamphile
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femme
de
Germain
Not
Germain's
wife,
Ni
celle
de
Benjamin
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
celle
de
Désiré
Nor
Désiré's,
Ni
celle
de
Théophile
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
No,
it's
Hector's
wife.
Et
quand
l'un
d'entre
nous
meurt
And
when
one
of
us
dies,
Qu'on
nous
met
en
demeure
That
we
are
ordered
De
débarasser
l'hôtel
To
clear
the
hotel
De
ses
restes
mortels
Of
his
mortal
remains,
Quelle
est
celle
qui
remue
tout
Paris
Who
is
the
one
who
moves
all
of
Paris
Pour
qu'on
lui
fasse,
au
plus
bas
prix
So
that
we
can
have,
at
the
lowest
price,
Des
funérailles
gigantesques
A
gigantic
funeral,
Pas
nationales,
non,
mais
presque
Not
national,
no,
but
almost?
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Gontrand
Not
Gontrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Pamphile
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femme
de
Germain
Not
Germain's
wife,
Ni
celle
de
Benjamin
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
celle
de
Désiré
Nor
Désiré's,
Ni
celle
de
Théophile
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
No,
it's
Hector's
wife.
Et
quand
vient
le
mois
de
mai
And
when
the
month
of
May
comes,
Le
joli
temps
d'aimer
The
beautiful
time
to
love,
Que
sans
écho,
dans
les
cours
That
without
echo,
in
the
courtyards,
Nous
hurlons
à
l'amour
We
howl
at
love,
Quelle
est
celle
qui
nous
plaint
beaucoup?
Who
is
the
one
who
pities
us
greatly?
Quelle
est
celle
qui
nous
saute
au
cou?
Who
is
the
one
who
jumps
on
our
necks?
Qui
nous
dispense
sa
tendresse
Who
gives
us
her
tenderness,
Toutes
ses
économies
d'caresses
All
her
savings
of
caresses?
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand
It's
not
Bertrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Gontrand
Not
Gontrand's
wife,
Pas
la
femme
de
Pamphile
Not
Pamphile's
wife,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin
It's
not
Firmin's
wife,
Pas
la
femme
de
Germain
Not
Germain's
wife,
Ni
celle
de
Benjamin
Nor
Benjamin's,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré
It's
not
Honoré's
wife,
Ni
celle
de
Désiré
Nor
Désiré's,
Ni
celle
de
Théophile
Nor
Théophile's,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor
Even
less
Nestor's
wife,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
No,
it's
Hector's
wife.
Ne
jetons
pas
les
morceaux
Let's
not
throw
the
pieces
De
nos
cœurs
aux
pourceaux
Of
our
hearts
to
the
pigs,
Perdons
pas
notre
latin
Let's
not
lose
our
Latin
Au
profit
des
pantins
For
the
benefit
of
puppets,
Chantons
pas
la
langue
des
dieux
Let's
not
sing
the
language
of
the
gods
Pour
les
balourds,
les
fesse-mathieux
For
the
clumsy,
the
fools,
Les
paltoquets,
ni
les
bobèches
The
braggarts,
nor
the
simpletons,
Les
foutriquets,
ni
les
pimbêches
The
rascals,
nor
the
silly
women,
Ni
pour
la
femme
de
Bertrand
Nor
for
Bertrand's
wife,
Pour
la
femme
de
Gontrand
For
Gontrand's
wife,
Pour
la
femme
de
Pamphile
For
Pamphile's
wife,
Ni
pour
la
femme
de
Firmin
Nor
for
Firmin's
wife,
Pour
la
femme
de
Germain
For
Germain's
wife,
Pour
celle
de
Benjamin
For
Benjamin's,
Ni
pour
la
femme
d'Honoré
Nor
for
Honoré's
wife,
La
femme
de
Désiré
Désiré's
wife,
La
femme
de
Théophile
Théophile's
wife,
Encore
moins
pour
la
femme
de
Nestor
Even
less
for
Nestor's
wife,
Mais
pour
la
femme
d'Hector
But
for
Hector's
wife.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.