Georges Brassens - La guerre de 14-18 (Live December 6, 1962) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - La guerre de 14-18 (Live December 6, 1962)




La guerre de 14-18 (Live December 6, 1962)
The War of 1914-18 (Live December 6, 1962)
Depuis que l'homme écrit l'Histoire
Since man has written down History
Depuis qu'il bataille à cœur joie
Since he has fought with all his heart
Entre mille et une guerr' notoires
Among many a thousand and one notorious wars
Si j'étais t'nu de faire un choix
If I was asked to make a choice
A l'encontre du vieil Homère
In spite of old Homer
Je déclarerais tout de suite:
I would declare right away:
"Moi, mon colon, cell' que j'préfère,
"My dear, the one I prefer,
C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit!"
Is the war of fourteen-eighteen!"
Est-ce à dire que je méprise
Does that mean that I despise
Les nobles guerres de jadis
The noble wars of the past
Que je m'soucie comm' d'un'cerise
That I don't care a fig
De celle de soixante-dix?
About that of seventy?
Au contrair', je la révère
Quite the contrary, I venerate it
Et lui donne un satisfecit
And I give it a round of applause
Mais, mon colon, celle que j'préfère
But, my dear, the one I prefer
C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit
Is the war of fourteen-eighteen
Je sais que les guerriers de Sparte
I know that the warriors of Sparta
Plantaient pas leurs epées dans l'eau
Didn't plant their swords in the water
Que les grognards de Bonaparte
That the grumblers of Bonaparte
Tiraient pas leur poudre aux moineaux
Didn't shoot their powder at sparrows
Leurs faits d'armes sont légendaires
Their feats of arms are legendary
Au garde-à-vous, je les félicite
Attention, I congratulate them
Mais, mon colon, celle que j'préfère
But, my dear, the one I prefer
C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit
Is the war of fourteen-eighteen
Bien sûr, celle de l'an quarante
Of course, the one in forty
Ne m'as pas tout à fait déçu
Didn't disappoint me at all
Elle fut longue et massacrante
It was long and bloody
Et je ne crache pas dessus
And I don't spit on it
Mais à mon sens, elle ne vaut guère
But to my mind, it's not worth much more
Guèr' plus qu'un premier accessit
Than just a first prize
Moi, mon colon, celle que j' préfère
My dear, the one I prefer
C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit
Is the war of fourteen-eighteen
Mon but n'est pas de chercher noise
My aim is not to pick a fight
Au guérillas, non, fichtre, non
With the guerillas, no, no way
Guerres saintes, guerres sournoises
Holy wars, underhand wars
Qui n'osent pas dire leur nom,
That dare not speak their name,
Chacune a quelque chos' pour plaire
Each has got something to please
Chacune a son petit mérite
Each has got its little merit
Mais, mon colon, celle que j'préfère
But, my dear, the one I prefer
C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit
Is the war of fourteen-eighteen
Du fond de son sac à malices
From the bottom of his bag of tricks
Mars va sans doute, à l'occasion,
Mars will doubtless, on occasion,
En sortir une, un vrai délice
Bring one out, a true delight
Qui me fera grosse impression
That will make a big impression on me
En attendant je persévère
In the meantime I will persevere
A dir' que ma guerr' favorite
In saying that my favorite war
Cell', mon colon, que j'voudrais faire
The one, my dear, that I would like to wage
C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit
Is the war of fourteen-eighteen





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.