Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mauvaise herbe (Version stéréo)
La mauvaise herbe (Stereo Version)
Quand
l'jour
de
gloire
est
arrivé,
When
the
day
of
glory
arrived,
Comm'
tous
les
autre's
étaient
crevés,
As
all
others
had
died,
Moi
seul
connus
les
déshonneur
I
alone
knew
the
dishonor
De
n'pas
êtr'
mort
au
champ
d'honneur.
Of
not
having
died
on
the
field
of
honor.
Je
suis
d'la
mauvaise
herbe,
I
am
a
weed,
Braves
gens,
braves
gens,
My
dear
friends,
my
dear
friends,
C'est
pas
moi
qu'on
rumine
It
is
not
me
that
we
think
of
Et
c'est
pas
moi
qu'on
met
en
gerbe...
And
it
is
not
me
that
we
put
in
a
bundle...
La
mort
faucha
les
autres,
Death
mowed
down
the
others,
Braves
gens,
braves
gens,
My
dear
friends,
my
dear
friends,
Et
me
fit
grâce
à
moi,
And
spared
me,
C'est
immoral
et
c'est
comm'
ça!
This
is
immoral
and
this
is
how
it
is!
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
Et
je
m'demand'
And
I
wonder
Pourquoi
Bon
Dieu,
Why,
my
darling,
Ca
vous
dérange
You
are
inclined
Que
j'vive
un
peu...
That
I
should
live
a
little...
Et
je
m'demand'
And
I
wonder
Pourquoi,
Bon
Dieu,
Why,
my
darling,
Ca
vous
dérange
You
are
inclined
Que
j'vive
un
peu...
That
I
should
live
a
little...
La
fille
à
tout
l'monde
a
bon
coeur,
The
girl
who
belongs
to
everyone
has
a
good
heart,
Ell'
me
donne,
au
petit
bonheur,
She
gives
me,
out
of
the
goodness
of
her
heart,
Les
p'tits
bouts
d'sa
peau,
bien
cachés,
The
little
pieces
of
her
skin,
well
hidden,
Que
les
autres
n'ont
pas
touchés.
That
others
have
not
touched.
Je
suis
d'la
mauvaise
herbe,
I
am
a
weed,
Braves
gens,
braves
gens,
My
dear
friends,
my
dear
friends,
C'est
pas
moi
qu'on
rumine
It
is
not
me
that
we
think
of
Et
c'est
pas
moi
qu'on
met
en
gerbe...
And
it
is
not
me
that
we
put
in
a
bundle...
Elle
se
vend
aux
autres,
She
sells
herself
to
others,
Braves
gens,
braves
gens,
My
dear
friends,
my
dear
friends,
Elle
se
donne
à
moi,
She
gives
herself
to
me,
C'est
immoral
c'est
comm'
ça!
This
is
immoral
and
this
is
how
it
is!
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
Et
je
m'demand'
And
I
wonder
Pourquoi,
Bon
Dieu,
Why,
my
darling,
Ca
vous
dérange
You
are
inclined
Qu'on
m'aime
un
peu...
That
I
should
be
loved
a
little...
Et
je
m'demand'
And
I
wonder
Pourquoi,
Bon
Dieu,
Why,
my
darling,
Ca
vous
dérange
You
are
inclined
Qu'on
m'aime
un
peu...
That
I
should
be
loved
a
little...
Les
hommes
sont
faits,
nous
dit-on,
Men
are
made,
we
are
told,
Pour
vivre
en
band',
comm'
les
moutons.
To
live
as
a
flock,
like
sheep.
Moi,
j'vis
seul,
et
c'est
pas
demain
I
live
alone,
and
it
is
not
tomorrow
Que
je
suivrai
leur
droit
chemin.
That
I
will
follow
their
righteous
path.
Je
suis
d'la
mauvaise
herbe,
I
am
a
weed,
Braves
gens,
braves
gens,
My
dear
friends,
my
dear
friends,
C'est
pas
moi
qu'on
rumine
It
is
not
me
that
we
think
of
Et
c'est
pas
moi
qu'on
met
en
gerbe...
And
it
is
not
me
that
we
put
in
a
bundle...
Je
suis
d'la
mauvaise
herbe,
I
am
a
weed,
Brave
gens,
brave
gens,
My
dear
friends,
my
dear
friends,
Je
pousse
en
liberté
I
grow
in
freedom
Dans
les
jardins
mal
fréquentés!
In
ill-frequented
gardens!
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
Et
je
m'demand'
And
I
wonder
Pourquoi,
Bon
Dieu,
Why,
my
darling,
Ca
vous
dérange
You
are
inclined
Que
j'vive
un
peu...
That
I
should
live
a
little...
Et
je
m'demand'
And
I
wonder
Pourquoi,
Bon
Dieu,
Why,
my
darling,
Ca
vous
dérange
You
are
inclined
Que
j'vive
un
peu...
That
I
should
live
a
little...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.