Paroles et traduction Georges Brassens - La mauvaise réputation - Mono Version
La mauvaise réputation - Mono Version
Poor Reputation - Mono Version
Au
village,
sans
prétention
In
the
village,
without
any
pretension
J'ai
mauvaise
réputation
I
have
a
bad
reputation
Qu'je
m'démène
ou
qu'je
reste
coi
Whether
I
act
or
stay
put
Je
passe
pour
un
je-ne-sais-quoi
I
pass
for
a
what's-his-name
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
wrong
to
anyone
En
suivant
mon
chemin
de
petit
bonhomme
As
I
follow
my
path
as
a
good
little
man
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
follow
a
different
path
than
them
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
No,
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
follow
a
different
path
than
them
Tout
le
monde
médit
de
moi
Everyone
speaks
ill
of
me
Sauf
les
muets,
ça
va
de
soi
Except
the
mutes,
of
course
Le
jour
du
14
Juillet
On
July
14th
Je
reste
dans
mon
lit
douillet
I
stay
in
my
cozy
bed
La
musique
qui
marche
au
pas
The
music
that
marches
to
the
beat
Cela
ne
me
regarde
pas
That's
not
my
concern
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
wrong
to
anyone
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne
By
not
listening
to
the
bugle
call
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
follow
a
different
path
than
them
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
No,
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
follow
a
different
path
than
them
Tout
le
monde
me
montre
du
doigt
Everyone
points
the
finger
at
me
Sauf
les
manchots,
ça
va
de
soi
Except
the
amputees,
of
course
Quand
j'croise
un
voleur
malchanceux
When
I
cross
paths
with
a
hapless
thief
Poursuivi
par
un
cul-terreux
Pursued
by
a
country
bumpkin
J'lance
la
patte
et
pourquoi
le
taire
I
throw
a
hand,
and
why
not
say
it
Le
cul-terreux
se
retrouve
par
terre
The
country
bumpkin
finds
himself
on
the
ground
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
wrong
to
anyone
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes
By
letting
the
apple
thieves
run
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
follow
a
different
path
than
them
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
No,
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
follow
a
different
path
than
them
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi
Everyone
rushes
at
me
Sauf
les
culs-de-jatte,
ça
va
de
soi
Except
the
cripples,
of
course
Pas
besoin
d'être
Jérémie
No
need
to
be
Jeremiah
Pour
deviner
l'sort
qui
m'est
promis
To
guess
the
fate
that
awaits
me
S'ils
trouvent
une
corde
à
leur
goût
If
they
find
a
rope
to
their
taste
Ils
me
la
passeront
au
cou
They'll
put
it
around
my
neck
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
wrong
to
anyone
En
suivant
les
chemins
qui
n'mènent
pas
à
Rome
By
following
paths
that
don't
lead
to
Rome
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
follow
a
different
path
than
them
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
No,
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
You
follow
a
different
path
than
them
Tout
l'monde
viendra
me
voir
pendu
Everyone
will
come
to
see
me
hanged
Sauf
les
aveugles,
bien
entendu
Except
the
blind,
of
course
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Marc Cauquil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.