Georges Brassens - Le blason - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le blason




Le blason
The Coat of Arms
Ayant avec lui toujours fait bon ménage
Always having had a good relationship with it
J'eusse aimé célébrer sans être inconvenant
I would have liked to celebrate your most beautiful attribute
Tendre corps féminin, ton plus bel apanage
Tender female body, without being inappropriate
Que tous ceux qui l'ont vu disent hallucinant
Which all those who have seen it say is mind-blowing
Ç'eût été mon ultime chant, mon chant du cygne
It would have been my ultimate song, my swan song
Mon dernier billet doux, mon message d'adieu
My last love letter, my farewell message
Or, malheureusement, les mots qui le désignent
But unfortunately, the words that describe it
Le disputent à l'exécrable, à l'odieux
Dispute it with the execrable, the odious
C'est la grande pitié de la langue française
It's the great pity of the French language
C'est son talon d'Achille et c'est son déshonneur
It's its Achilles' heel and its dishonor
De n'offrir que des mots entachés de bassesse
To offer only words tainted with baseness
À cette incomparable instrument de bonheur
To this incomparable instrument of happiness
Alors que tant de fleurs ont des noms poétiques
While so many flowers have poetic names
Tendre corps féminin, c'est fort malencontreux
Tender female body, it's very unfortunate
Que ta fleur la plus douce et la plus érotique
That your sweetest and most erotic flower
Et la plus enivrante en ait de si scabreux
And the most intoxicating has such dirty ones
Mais le pire de tous est un petit vocable
But the worst of all is a little word
De trois lettres, pas plus, familier coutumier
Of three letters, no more, familiar, customary
Il est inexplicable, il est irrévocable
It is inexplicable, it is irrevocable
Honte à celui-là qui l'employa le premier
Shame on him who first used it
Honte à celui-là qui, par dépit, par gageure
Shame on him who, out of spite, out of spite
Dota du même terme en son fiel venimeux
Gave the same term in his venomous gall
Ce grand ami de l'homme et la cinglante injure
This great friend of man and the stinging insult
Celui-là, c'est probable, en était un fameux
That guy, it's likely, was one hell of a guy
Misogyne à coup sûr, asexué sans doute
Misogynist for sure, asexual no doubt
Au charme de Vénus absolument rétif
Absolutely resistant to the charm of Venus
Était ce bougre qui, toute honte bue, toute
Was this guy who, with all shame swallowed, all
Fit ce rapprochement, d'ailleurs intempestif
Made this comparison, which was untimely anyway
La malpeste soit de cette homonymie
May the plague be on this homonymy
C'est injuste, madame, et c'est désobligeant
It's unfair, madam, and it's rude
Que ce morceau de roi de votre anatomie
That this piece of royalty of your anatomy
Porte le même nom qu'une foule de gens
Bears the same name as a crowd of people
Fasse le ciel qu'un jour, dans un trait de génie
May heaven grant that one day, in a stroke of genius
Un poète inspiré, que Pégase soutient
An inspired poet, supported by Pegasus
Donne, en effaçant d'un coup des siècles d'avanie
Gives, by erasing centuries of humiliation
À cette vraie merveille un joli nom chrétien
To this real marvel a nice Christian name
En attendant, madame, il semblerait dommage
In the meantime, madam, it would seem a shame
Et vos adorateurs en seraient tous peinés
And your admirers would all be sorry
D'aller perdre de vue que pour lui rendre hommage
To lose sight of the fact that to pay homage to it
Il est d'autres moyens et que je les connais
There are other ways and I know them
Et que je les connais
And I know them





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.