Georges Brassens - Le cocu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le cocu




Le cocu
The Cuckolded Husband
Comme elle n′aime pas beaucoup la solitude
Since she doesn't like solitude much
Cependant que je pêche et que je m'ennoblis
While I am fishing and carrying out noble deeds
Ma femme sacrifie à sa vieille habitude
My wife is indulging in her old habit
De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit
Of giving the honors of my bed to all comers
De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit
Of giving the honors of my bed to all comers
Eh oui, je suis cocu, j′ai du cerf sur la tête
Oh yes, I am a cuckold, I have antlers on my head
On fait force de trous dans ma lune de miel
There are many holes made in my honeymoon
Ma bien-aimée ne m'invite plus à la fête
My beloved no longer invites me to the party
Quand elle va faire un tour jusqu'au septième ciel
When she goes to the seventh heaven
Quand elle va faire un tour jusqu′au septième ciel
When she goes to the seventh heaven
Au péril de mon cœur, la malheureuse écorne
At the risk of my heart, the unfortunate one is betraying
Le pacte conjugal et me le déprécie
The conjugal pact and depreciating it for me
Que je ne sache plus donner de la corne
That I no longer know where to put my horns
Semble bien être le cadet de ses soucis
Seems to be the least of her worries
Semble bien être le cadet de ses soucis
Seems to be the least of her worries
Les galants de tout poil viennent boire en mon verre
Raunchy guys come and drink in my glass
Je suis la providence des écornifleurs
I am a godsend for scroungers
On cueille dans mon dos la tendre primevère
They pick the tender primrose behind my back
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs
Which had the upper hand in my flower basket
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs
Which had the upper hand in my flower basket
En revenant fourbu de la pêche à la ligne
When I come back from fishing, worn out
Je les surprends tout nus dans leurs débordements
I surprise them naked in their excesses
Conseillez-leur le port de la feuille de vigne
Advise them to wear the fig leaf
Ils s′y refuseront avec entêtement
They stubbornly refuse
Ils s'y refuseront avec entêtement
They stubbornly refuse
Souiller mon lit nuptial, est-ce que ça les empêche
Does defiling my wedding bed prevent them
De garder les dehors de la civilité
From keeping up appearances
Qu′on me demande au moins si j'ai fait bonne pêche
At least ask me if I had a good fishing
Qu′on daigne s'enquérir enfin de ma santé
Take the trouble to ask me about my health
Qu′on daigne s'enquérir enfin de ma santé
Take the trouble to ask me about my health
De grâce, un minimum d'attentions délicates
Please, a minimum of delicate attentions
Pour ce pauvre mari qu′on couvre de safran
For this poor husband that you cover with saffron
Le cocu, d′ordinaire, on le choie, on le gâte
The cuckold, we usually pamper and spoil him
On est en fin de compte un peu de ses parents
After all, he is somehow related to us
On est en fin de compte un peu de ses parents
After all, he is somehow related to us
À l'heure du repas, mes rivaux détestables
At mealtime, my disgusting rivals
Ont encore ce toupet de lorgner ma portion
Have the nerve to look at my portion
Ça leur ferait pas peur de s′asseoir à ma table
They wouldn't hesitate to sit at my table
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphitryon
Cuckold as much as you want, but not your host
Cocu, tant qu′on voudra, mais pas amphitryon
Cuckold as much as you want, but not your host
Partager sa moitié, est-ce que cela comporte
Does sharing your spouse mean
Que l'on partage aussi la chair et la boisson
That we also share the food and drink
Je suis presque obligé de les mettre à la porte
I am almost forced to kick them out
Et bien content s′ils n'emportent pas mes poissons
And I will be happy if they don't take my fish
Et bien content s'ils n′emportent pas mes poissons
And I will be happy if they don't take my fish
Bien content qu′en partant ces mufles ne s'égarent
I am glad that when leaving these oafs don't
Pas à mettre le comble à leur ignominie
Add to their ignominy
En sifflotant "il est cocu, le chef de gare"
By whistling "He is a cuckold, the station master"
Parce que le chef de gare, c′est mon meilleur ami
Because the station master is my best friend
Parce que le chef de gare, c'est mon meilleur ami
Because the station master is my best friend





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.