Paroles et traduction Georges Brassens - Le cocu
Le cocu
The Cuckolded Husband
Comme
elle
n′aime
pas
beaucoup
la
solitude
Since
she
doesn't
like
solitude
much
Cependant
que
je
pêche
et
que
je
m'ennoblis
While
I
am
fishing
and
carrying
out
noble
deeds
Ma
femme
sacrifie
à
sa
vieille
habitude
My
wife
is
indulging
in
her
old
habit
De
faire,
à
tout
venant,
les
honneurs
de
mon
lit
Of
giving
the
honors
of
my
bed
to
all
comers
De
faire,
à
tout
venant,
les
honneurs
de
mon
lit
Of
giving
the
honors
of
my
bed
to
all
comers
Eh
oui,
je
suis
cocu,
j′ai
du
cerf
sur
la
tête
Oh
yes,
I
am
a
cuckold,
I
have
antlers
on
my
head
On
fait
force
de
trous
dans
ma
lune
de
miel
There
are
many
holes
made
in
my
honeymoon
Ma
bien-aimée
ne
m'invite
plus
à
la
fête
My
beloved
no
longer
invites
me
to
the
party
Quand
elle
va
faire
un
tour
jusqu'au
septième
ciel
When
she
goes
to
the
seventh
heaven
Quand
elle
va
faire
un
tour
jusqu′au
septième
ciel
When
she
goes
to
the
seventh
heaven
Au
péril
de
mon
cœur,
la
malheureuse
écorne
At
the
risk
of
my
heart,
the
unfortunate
one
is
betraying
Le
pacte
conjugal
et
me
le
déprécie
The
conjugal
pact
and
depreciating
it
for
me
Que
je
ne
sache
plus
où
donner
de
la
corne
That
I
no
longer
know
where
to
put
my
horns
Semble
bien
être
le
cadet
de
ses
soucis
Seems
to
be
the
least
of
her
worries
Semble
bien
être
le
cadet
de
ses
soucis
Seems
to
be
the
least
of
her
worries
Les
galants
de
tout
poil
viennent
boire
en
mon
verre
Raunchy
guys
come
and
drink
in
my
glass
Je
suis
la
providence
des
écornifleurs
I
am
a
godsend
for
scroungers
On
cueille
dans
mon
dos
la
tendre
primevère
They
pick
the
tender
primrose
behind
my
back
Qui
tenait
le
dessus
de
mon
panier
de
fleurs
Which
had
the
upper
hand
in
my
flower
basket
Qui
tenait
le
dessus
de
mon
panier
de
fleurs
Which
had
the
upper
hand
in
my
flower
basket
En
revenant
fourbu
de
la
pêche
à
la
ligne
When
I
come
back
from
fishing,
worn
out
Je
les
surprends
tout
nus
dans
leurs
débordements
I
surprise
them
naked
in
their
excesses
Conseillez-leur
le
port
de
la
feuille
de
vigne
Advise
them
to
wear
the
fig
leaf
Ils
s′y
refuseront
avec
entêtement
They
stubbornly
refuse
Ils
s'y
refuseront
avec
entêtement
They
stubbornly
refuse
Souiller
mon
lit
nuptial,
est-ce
que
ça
les
empêche
Does
defiling
my
wedding
bed
prevent
them
De
garder
les
dehors
de
la
civilité
From
keeping
up
appearances
Qu′on
me
demande
au
moins
si
j'ai
fait
bonne
pêche
At
least
ask
me
if
I
had
a
good
fishing
Qu′on
daigne
s'enquérir
enfin
de
ma
santé
Take
the
trouble
to
ask
me
about
my
health
Qu′on
daigne
s'enquérir
enfin
de
ma
santé
Take
the
trouble
to
ask
me
about
my
health
De
grâce,
un
minimum
d'attentions
délicates
Please,
a
minimum
of
delicate
attentions
Pour
ce
pauvre
mari
qu′on
couvre
de
safran
For
this
poor
husband
that
you
cover
with
saffron
Le
cocu,
d′ordinaire,
on
le
choie,
on
le
gâte
The
cuckold,
we
usually
pamper
and
spoil
him
On
est
en
fin
de
compte
un
peu
de
ses
parents
After
all,
he
is
somehow
related
to
us
On
est
en
fin
de
compte
un
peu
de
ses
parents
After
all,
he
is
somehow
related
to
us
À
l'heure
du
repas,
mes
rivaux
détestables
At
mealtime,
my
disgusting
rivals
Ont
encore
ce
toupet
de
lorgner
ma
portion
Have
the
nerve
to
look
at
my
portion
Ça
leur
ferait
pas
peur
de
s′asseoir
à
ma
table
They
wouldn't
hesitate
to
sit
at
my
table
Cocu,
tant
qu'on
voudra,
mais
pas
amphitryon
Cuckold
as
much
as
you
want,
but
not
your
host
Cocu,
tant
qu′on
voudra,
mais
pas
amphitryon
Cuckold
as
much
as
you
want,
but
not
your
host
Partager
sa
moitié,
est-ce
que
cela
comporte
Does
sharing
your
spouse
mean
Que
l'on
partage
aussi
la
chair
et
la
boisson
That
we
also
share
the
food
and
drink
Je
suis
presque
obligé
de
les
mettre
à
la
porte
I
am
almost
forced
to
kick
them
out
Et
bien
content
s′ils
n'emportent
pas
mes
poissons
And
I
will
be
happy
if
they
don't
take
my
fish
Et
bien
content
s'ils
n′emportent
pas
mes
poissons
And
I
will
be
happy
if
they
don't
take
my
fish
Bien
content
qu′en
partant
ces
mufles
ne
s'égarent
I
am
glad
that
when
leaving
these
oafs
don't
Pas
à
mettre
le
comble
à
leur
ignominie
Add
to
their
ignominy
En
sifflotant
"il
est
cocu,
le
chef
de
gare"
By
whistling
"He
is
a
cuckold,
the
station
master"
Parce
que
le
chef
de
gare,
c′est
mon
meilleur
ami
Because
the
station
master
is
my
best
friend
Parce
que
le
chef
de
gare,
c'est
mon
meilleur
ami
Because
the
station
master
is
my
best
friend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.