Paroles et traduction Georges Brassens - Le cocu
Comme
elle
n′aime
pas
beaucoup
la
solitude
Поскольку
она
не
очень
любит
одиночество
Cependant
que
je
pêche
et
que
je
m'ennoblis
Однако,
что
я
ловлю
рыбу
и
облагораживаю
себя
Ma
femme
sacrifie
à
sa
vieille
habitude
Моя
жена
жертвует
своей
старой
привычкой
De
faire,
à
tout
venant,
les
honneurs
de
mon
lit
Чтобы
всем,
кто
придет,
воздать
почести
моей
постели
De
faire,
à
tout
venant,
les
honneurs
de
mon
lit
Чтобы
всем,
кто
придет,
воздать
почести
моей
постели
Eh
oui,
je
suis
cocu,
j′ai
du
cerf
sur
la
tête
Да,
я
рогоносец,
у
меня
есть
олень
на
голове
On
fait
force
de
trous
dans
ma
lune
de
miel
В
мой
медовый
месяц
мы
проделываем
большие
дыры
Ma
bien-aimée
ne
m'invite
plus
à
la
fête
Моя
любимая
больше
не
приглашает
меня
на
вечеринку
Quand
elle
va
faire
un
tour
jusqu'au
septième
ciel
Когда
она
поднимется
на
седьмое
небо
Quand
elle
va
faire
un
tour
jusqu′au
septième
ciel
Когда
она
поднимется
на
седьмое
небо
Au
péril
de
mon
cœur,
la
malheureuse
écorne
Под
угрозой
моего
сердца
несчастная
скорчится
Le
pacte
conjugal
et
me
le
déprécie
Брачный
договор
и
обесценивает
его
для
меня
Que
je
ne
sache
plus
où
donner
de
la
corne
Чтобы
я
больше
не
знал,
куда
деть
рога
Semble
bien
être
le
cadet
de
ses
soucis
Похоже,
он
был
младшим
из
его
забот
Semble
bien
être
le
cadet
de
ses
soucis
Похоже,
он
был
младшим
из
его
забот
Les
galants
de
tout
poil
viennent
boire
en
mon
verre
Джентльмены
всех
мастей
приходят
выпить
из
моего
стакана
Je
suis
la
providence
des
écornifleurs
Я-провидение
негодяев.
On
cueille
dans
mon
dos
la
tendre
primevère
Мы
собираем
у
меня
за
спиной
нежную
примулу
Qui
tenait
le
dessus
de
mon
panier
de
fleurs
Который
держал
верх
моей
корзины
с
цветами
Qui
tenait
le
dessus
de
mon
panier
de
fleurs
Который
держал
верх
моей
корзины
с
цветами
En
revenant
fourbu
de
la
pêche
à
la
ligne
Возвращаясь
с
рыбной
ловли
в
смятении
Je
les
surprends
tout
nus
dans
leurs
débordements
Я
удивляю
их
голыми
в
их
переливах.
Conseillez-leur
le
port
de
la
feuille
de
vigne
Посоветуйте
им
носить
виноградный
лист
Ils
s′y
refuseront
avec
entêtement
Они
упрямо
откажутся
от
этого
Ils
s'y
refuseront
avec
entêtement
Они
упрямо
откажутся
от
этого
Souiller
mon
lit
nuptial,
est-ce
que
ça
les
empêche
Оскверняйте
мою
брачную
постель,
разве
это
мешает
им
De
garder
les
dehors
de
la
civilité
Чтобы
держать
их
подальше
от
вежливости
Qu′on
me
demande
au
moins
si
j'ai
fait
bonne
pêche
Пусть
меня
хотя
бы
спросят,
хорошо
ли
я
рыбачил
Qu′on
daigne
s'enquérir
enfin
de
ma
santé
Пусть
наконец
соизволят
поинтересоваться
моим
здоровьем
Qu′on
daigne
s'enquérir
enfin
de
ma
santé
Пусть
наконец
соизволят
поинтересоваться
моим
здоровьем
De
grâce,
un
minimum
d'attentions
délicates
Изящество,
минимум
деликатного
внимания
Pour
ce
pauvre
mari
qu′on
couvre
de
safran
Для
этого
бедного
мужа,
которого
покрывают
шафраном
Le
cocu,
d′ordinaire,
on
le
choie,
on
le
gâte
Рогоносца,
как
правило,
мы
избавляем
от
него,
избаловываем
его
On
est
en
fin
de
compte
un
peu
de
ses
parents
В
конце
концов,
мы
немного
похожи
на
его
родителей.
On
est
en
fin
de
compte
un
peu
de
ses
parents
В
конце
концов,
мы
немного
похожи
на
его
родителей.
À
l'heure
du
repas,
mes
rivaux
détestables
Во
время
еды
мои
ненавистные
соперники
Ont
encore
ce
toupet
de
lorgner
ma
portion
Еще
это
нервно
глазки
моя
порция
Ça
leur
ferait
pas
peur
de
s′asseoir
à
ma
table
Им
было
бы
не
страшно
сидеть
за
моим
столом.
Cocu,
tant
qu'on
voudra,
mais
pas
amphitryon
Рогоносец,
сколько
угодно,
но
только
не
Амфитрион
Cocu,
tant
qu′on
voudra,
mais
pas
amphitryon
Рогоносец,
сколько
угодно,
но
только
не
Амфитрион
Partager
sa
moitié,
est-ce
que
cela
comporte
Разделяя
свою
половину,
имеет
ли
это
значение
Que
l'on
partage
aussi
la
chair
et
la
boisson
Давайте
также
разделим
плоть
и
питье
Je
suis
presque
obligé
de
les
mettre
à
la
porte
Я
почти
вынужден
выставить
их
за
дверь.
Et
bien
content
s′ils
n'emportent
pas
mes
poissons
И
очень
рад,
если
они
не
заберут
мою
рыбу.
Et
bien
content
s'ils
n′emportent
pas
mes
poissons
И
очень
рад,
если
они
не
заберут
мою
рыбу.
Bien
content
qu′en
partant
ces
mufles
ne
s'égarent
Рад,
что,
уходя,
эти
придурки
не
сбились
с
пути
Pas
à
mettre
le
comble
à
leur
ignominie
Положите
на
верх
их
позора
En
sifflotant
"il
est
cocu,
le
chef
de
gare"
Насвистывая
"он
рогоносец,
начальник
станции"
Parce
que
le
chef
de
gare,
c′est
mon
meilleur
ami
Потому
что
начальник
станции-мой
лучший
друг.
Parce
que
le
chef
de
gare,
c'est
mon
meilleur
ami
Потому
что
начальник
станции-мой
лучший
друг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.