Paroles et traduction Georges Brassens - Le Mauvais Sujet Repenti (live aux Trois Baudets)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Mauvais Sujet Repenti (live aux Trois Baudets)
The Reformed Bad Girl (live at Trois Baudets)
Elle
avait
la
taille
faite
au
tour,
She
had
a
waist
made
to
order,
Les
hanches
pleines,
Hips
so
round
and
bold,
Et
chassait
l'mâle
aux
alentours
And
she
stalked
her
prey
all
around
De
la
Mad'leine
La
Madeleine
A
sa
façon
d'me
dire:
Mon
rat,
The
way
she
would
say
to
me,
"My
love,
Est-ce
que
j'te
tente?
Are
you
tempted,
my
dove?"
Je
vis
que
j'avais
affaire
à
I
realized
that
I
was
dealing
with
L'avait
l'don,
c'est
vrai,
j'en
conviens,
She
had
the
gift,
I
admit,
L'avait
l'génie,
The
natural
talent,
Mais
sans
technique,
un
don
n'est
rien
But
without
technique,
a
gift
is
nothing
Qu'une
sale
manie
But
a
dirty
habit
Certes,
on
ne
se
fait
pas
putain
Of
course,
one
doesn't
become
a
whore
Comme
on
s'fait
nonne
Like
one
becomes
a
nun
C'est
du
moins
c'qu'on
prêche
en
latin,
At
least
that's
what
the
Latin
priests
A
la
Sorbonne
Preach
at
the
Sorbonne
Me
sentant
rempli
de
pitié
Feeling
full
of
pity
Pour
la
donzelle,
For
the
young
lady,
J'lui
enseignai,
de
son
métier,
I
taught
her
the
little
tricks
Les
p'tites
ficelles
Of
her
trade
J'lui
enseignai
l'moyen
d'bientôt
I
taught
her
how
to
soon
Faire
fortune,
Make
a
fortune,
En
bougeant
l'endroit
où
le
dos
By
moving
that
place
where
the
back
Ressemble
à
la
lune
Looks
like
the
full
moon
Car,
dans
l'art
de
faire
le
trottoir,
Because,
in
the
art
of
walking
the
streets,
Je
le
confesse,
I
must
confess,
Le
difficile
est
d'bien
savoir
The
hardest
thing
is
knowing
how
to
Jouer
des
fesses
Work
your
ass
On
n'tortille
pas
son
popotin
You
don't
wiggle
your
butt
D'la
même
manière,
The
same
way
Pour
un
droguiste,
un
sacristain,
For
a
pharmacist,
a
sacristan,
Un
fonctionnaire
Or
a
civil
servant
Rapidement
instruite
par
Quickly
taught
by
Mes
bons
offices,
My
good
offices,
Elle
m'investit
d'une
part
She
paid
me
a
part
D'ses
bénéfices
Of
her
profits
On
s'aida
mutuellement,
We
helped
each
other
out,
Comme
dit
l'poète
As
the
poet
says
Elle
était
l'corps,
naturellement,
She
was
the
body,
naturally,
Puis
moi
la
tête
And
I
was
the
head
Un
soir,
à
la
suite
de
One
evening,
after
some
Manœuvres
douteuses,
Suspicious
maneuvers,
Elle
tomba
victime
d'une
She
fell
victim
to
a
Maladie
honteuses
Vile
disease
Lors,
en
tout
bien,
toute
amitié,
Then,
in
all
friendship,
En
fille
probe,
Like
a
true
friend,
Elle
me
passa
la
moitié
She
passed
on
to
me
half
De
ses
microbes
Of
her
germs
Après
des
injections
aiguës
After
sharp
injections
D'antiseptique,
Of
antiseptic,
J'abandonnai
l'métier
d'cocu
I
gave
up
the
profession
of
cuckold
Systématique
Systematically
Elle
eut
beau
pousser
des
sanglots,
She
cried
her
eyes
out,
Braire
à
tue-tête,
Screamed
her
head
off,
Comme
je
n'étais
qu'un
salaud,
But
since
I
was
only
a
bastard,
J'me
fis
honnête
I
became
honest
Sitôt
privée
de
ma
tutelle,
As
soon
as
I
was
deprived
of
my
guardianship,
Ma
pauvre
amie
My
poor
friend
Courut
essuyer
du
bordel
Ran
off
to
wipe
away
the
filth
Les
infamies
Of
the
brothel
Paraît
qu'elle
s'vend
même
à
des
flics,
They
say
she
even
sells
herself
to
cops,
Quelle
décadence!
What
decadence!
Y'a
plus
d'moralité
publique
There
is
no
public
morality
left
Dans
notre
France!
In
our
France!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, EUGENE-LOUIS-HENRI. METEHEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.