Georges Brassens - Le Moyenageux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le Moyenageux




Le Moyenageux
The Medieval Man
Le seul reproche, au demeurant
The only reproach, besides
Qu′aient pu mériter mes parents
That my parents could have deserved
C'est d′avoir pas joué plus tôt
Is that they didn't play sooner
Le jeu de la bête à deux dos
The game of the beast with two backs
Je suis né, même pas bâtard
I was born, not even a bastard
Avec cinq siècles de retard
With five centuries of delay
Pardonnez-moi, Prince, si je
Forgive me, Prince, if I
Suis foutrement moyen-âgeux
Am damn medieval
Ah, que n'ai-je vécu, bon sang
Oh, why didn't I live, damn it
Entre quatorze et quinze cent
Between fourteen and fifteen hundred
J'aurais retrouvé mes copains
I would have found my buddies
Au trou de la pomme de pin
At the apple tree hole
Tous les beaux parleurs de jargon
All the fine talkers of jargon
Tous les promis de Montfaucon
All the promised of Montfaucon
Les plus illustres seigneuries
The most illustrious lordships
Du royaume de truanderie
Of the kingdom of roguery
Après une franche repue
After a hearty meal
J′eusse aimé, toute honte bue
I would have liked, all shame swallowed
Aller courir le cotillon
To go chasing skirts
Sur les pas de François Villon
In the footsteps of François Villon
Troussant la gueuse et la forçant
Trussing up the wench and forcing her
Au cimetière des Innocents
In the Cemetery of the Innocents
Mes amours de ce siècle-ci
My loves of this century
N′en aient aucune jalousie
Need not be jealous of them
J'eusse aimé le corps féminin
I would have loved the female body
Des nonnettes et des nonnains
Of nuns and monks
Qui, dans ces jolis temps bénis
Who, in those pretty blessed times
Ne disaient pas toujours "nenni"
Didn't always say "no"
Qui faisaient le mur du couvent
Who climbed the convent wall
Qui, Dieu leur pardonne, souvent
Who, God forgive them, often
Comptaient les baisers, s′il vous plaît
Counted kisses, if you please
Avec des grains de chapelet
With rosary beads
Ces petites sœurs, trouvant qu'à leur goût
These little sisters, finding that to their taste
Quatre évangiles c′est pas beaucoup
Four gospels is not much
Sacrifiaient à un de plus
Sacrificed to one more
L'évangile selon Vénus
The gospel according to Venus
Témoin, l′abbesse de Pourras
Witness the abbess of Pourras
Qui fut, qui reste et restera
Who was, who is and who will remain
La plus glorieuse putain
The most glorious whore
De moines du quartier Latin
Of monks of the Latin Quarter
À la fin, les anges du guet
In the end, the angels of the watch
M'auraient conduit sur le gibet
Would have led me to the scaffold
Je serais mort, jambes en l'air
I would have died, legs in the air
Sur la veuve patibulaire
On the gallows' widow
En arrosant la mandragore
Watering the mandrake
L′herbe aux pendus qui revigore
The hanged man's herb that invigorates
En bénissant avec les pieds
Blessing with my feet
Les ribaudes apitoyées
The pitiful whores
Hélas, tout ça, c′est des chansons
Alas, all that is songs
Il faut se faire une raison
We must face the facts
Les choux-fleurs poussent à présent
Cauliflowers now grow
Sur le charnier des Innocents
On the charnel house of the Innocents
Le trou de la pomme de pin
The apple tree hole
N'est plus qu′un bar américain
Is now just an American bar
Y a quelque chose de pourri
There is something rotten
Au royaume de truanderie
In the kingdom of roguery
Je mourrai pas à Montfaucon
I will not die at Montfaucon
Mais dans un lit, comme un vrai con
But in a bed, like a real sucker
Je mourrai, pas même pendard
I will die, not even a gallows bird
Avec cinq siècles de retard
With five centuries of delay
Ma dernière parole soit
My last words will be
Quelques vers de Maître François
A few verses from Master François
Et que j'emporte entre les dents
And may I take between my teeth
Un flocon des neiges d′antan
A flake of the snows of yesteryear
Ma dernière parole soit
My last words will be
Quelques vers de Maître François
A few verses from Master François
Pardonnez-moi, Prince, si je
Forgive me, Prince, if I
Suis foutrement moyen-âgeux
Am damn medieval





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.