Paroles et traduction Georges Brassens - Le Moyenageux
Le Moyenageux
The Medieval Man
Le
seul
reproche,
au
demeurant
The
only
reproach,
besides
Qu′aient
pu
mériter
mes
parents
That
my
parents
could
have
deserved
C'est
d′avoir
pas
joué
plus
tôt
Is
that
they
didn't
play
sooner
Le
jeu
de
la
bête
à
deux
dos
The
game
of
the
beast
with
two
backs
Je
suis
né,
même
pas
bâtard
I
was
born,
not
even
a
bastard
Avec
cinq
siècles
de
retard
With
five
centuries
of
delay
Pardonnez-moi,
Prince,
si
je
Forgive
me,
Prince,
if
I
Suis
foutrement
moyen-âgeux
Am
damn
medieval
Ah,
que
n'ai-je
vécu,
bon
sang
Oh,
why
didn't
I
live,
damn
it
Entre
quatorze
et
quinze
cent
Between
fourteen
and
fifteen
hundred
J'aurais
retrouvé
mes
copains
I
would
have
found
my
buddies
Au
trou
de
la
pomme
de
pin
At
the
apple
tree
hole
Tous
les
beaux
parleurs
de
jargon
All
the
fine
talkers
of
jargon
Tous
les
promis
de
Montfaucon
All
the
promised
of
Montfaucon
Les
plus
illustres
seigneuries
The
most
illustrious
lordships
Du
royaume
de
truanderie
Of
the
kingdom
of
roguery
Après
une
franche
repue
After
a
hearty
meal
J′eusse
aimé,
toute
honte
bue
I
would
have
liked,
all
shame
swallowed
Aller
courir
le
cotillon
To
go
chasing
skirts
Sur
les
pas
de
François
Villon
In
the
footsteps
of
François
Villon
Troussant
la
gueuse
et
la
forçant
Trussing
up
the
wench
and
forcing
her
Au
cimetière
des
Innocents
In
the
Cemetery
of
the
Innocents
Mes
amours
de
ce
siècle-ci
My
loves
of
this
century
N′en
aient
aucune
jalousie
Need
not
be
jealous
of
them
J'eusse
aimé
le
corps
féminin
I
would
have
loved
the
female
body
Des
nonnettes
et
des
nonnains
Of
nuns
and
monks
Qui,
dans
ces
jolis
temps
bénis
Who,
in
those
pretty
blessed
times
Ne
disaient
pas
toujours
"nenni"
Didn't
always
say
"no"
Qui
faisaient
le
mur
du
couvent
Who
climbed
the
convent
wall
Qui,
Dieu
leur
pardonne,
souvent
Who,
God
forgive
them,
often
Comptaient
les
baisers,
s′il
vous
plaît
Counted
kisses,
if
you
please
Avec
des
grains
de
chapelet
With
rosary
beads
Ces
petites
sœurs,
trouvant
qu'à
leur
goût
These
little
sisters,
finding
that
to
their
taste
Quatre
évangiles
c′est
pas
beaucoup
Four
gospels
is
not
much
Sacrifiaient
à
un
de
plus
Sacrificed
to
one
more
L'évangile
selon
Vénus
The
gospel
according
to
Venus
Témoin,
l′abbesse
de
Pourras
Witness
the
abbess
of
Pourras
Qui
fut,
qui
reste
et
restera
Who
was,
who
is
and
who
will
remain
La
plus
glorieuse
putain
The
most
glorious
whore
De
moines
du
quartier
Latin
Of
monks
of
the
Latin
Quarter
À
la
fin,
les
anges
du
guet
In
the
end,
the
angels
of
the
watch
M'auraient
conduit
sur
le
gibet
Would
have
led
me
to
the
scaffold
Je
serais
mort,
jambes
en
l'air
I
would
have
died,
legs
in
the
air
Sur
la
veuve
patibulaire
On
the
gallows'
widow
En
arrosant
la
mandragore
Watering
the
mandrake
L′herbe
aux
pendus
qui
revigore
The
hanged
man's
herb
that
invigorates
En
bénissant
avec
les
pieds
Blessing
with
my
feet
Les
ribaudes
apitoyées
The
pitiful
whores
Hélas,
tout
ça,
c′est
des
chansons
Alas,
all
that
is
songs
Il
faut
se
faire
une
raison
We
must
face
the
facts
Les
choux-fleurs
poussent
à
présent
Cauliflowers
now
grow
Sur
le
charnier
des
Innocents
On
the
charnel
house
of
the
Innocents
Le
trou
de
la
pomme
de
pin
The
apple
tree
hole
N'est
plus
qu′un
bar
américain
Is
now
just
an
American
bar
Y
a
quelque
chose
de
pourri
There
is
something
rotten
Au
royaume
de
truanderie
In
the
kingdom
of
roguery
Je
mourrai
pas
à
Montfaucon
I
will
not
die
at
Montfaucon
Mais
dans
un
lit,
comme
un
vrai
con
But
in
a
bed,
like
a
real
sucker
Je
mourrai,
pas
même
pendard
I
will
die,
not
even
a
gallows
bird
Avec
cinq
siècles
de
retard
With
five
centuries
of
delay
Ma
dernière
parole
soit
My
last
words
will
be
Quelques
vers
de
Maître
François
A
few
verses
from
Master
François
Et
que
j'emporte
entre
les
dents
And
may
I
take
between
my
teeth
Un
flocon
des
neiges
d′antan
A
flake
of
the
snows
of
yesteryear
Ma
dernière
parole
soit
My
last
words
will
be
Quelques
vers
de
Maître
François
A
few
verses
from
Master
François
Pardonnez-moi,
Prince,
si
je
Forgive
me,
Prince,
if
I
Suis
foutrement
moyen-âgeux
Am
damn
medieval
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.