Georges Brassens - Le mécréant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le mécréant




Le mécréant
The Unbeliever
Est-il en notre temps rien de plus odieux
Is there anything more odious in our time
De plus désespérant, que de n'pas croire en Dieu
More disheartening, than not believing in God
J'voudrais avoir la foi, la foi d'mon charbonnier
I would like to have the faith, the faith of my coalman
Qui est heureux comme un pape et con comme un panier
Who is as happy as a pope and as dumb as a basket
Mon voisin du dessus, un certain Blaise Pascal
My upstairs neighbor, a certain Blaise Pascal
M'a gentiment donné ce conseil amical
Kindly gave me this friendly advice
"Mettez-vous à genoux, priez et implorez
"Get on your knees, pray and implore
Faîtes semblant de croire, et bientôt vous croirez"
Pretend to believe, and soon you will believe"
J'me mis à débiter, les rotules à terre
I began to say, on my kneecaps
Tous les Ave Maria, tous les Pater Noster
All the Ave Marias, all the Pater Nosters
Dans les rues, les cafés, les trains, les autobus
In the streets, the cafes, the trains, the buses
Tous les de profundis, tous les morpionibus
All the de profundis, all the morpionibus
Sur ces entrefait là, trouvant dans les orties
At that time, finding in the nettles
Une soutane à ma taille, je m'en suis travesti
A cassock of my size, I disguised myself
Et, tonsuré de frais, ma guitare à la main
And, freshly tonsured, my guitar in hand
Vers la foi salvatrice je me mis en chemin
Towards the saving faith I set out
J'tombai sur un boisseau d'punaises de sacristie
I stumbled upon a bushel of sacristy bugs
Me prenant pour un autre, en chœur, elles m'ont dit
Taking me for someone else, in chorus, they said to me
"Mon père, chantez-nous donc quelque refrain sacré
"My father, sing us some sacred refrain
Quelque sainte chanson dont vous avez l'secret"
Some holy song whose secret you have"
Grattant avec ferveur les cordes sous mes doigts
Fretting with fervor at the strings under my fingers
J'entonnai "le Gorille" avec "Putain de toi"
I intoned "the Gorilla" with "Damn you"
Criant à l'imposteur, au traître, au papelard
Crying out to the impostor, to the traitor, to the papist
Elles veulent me faire subir le supplice d'Abélard
They want to make me suffer the fate of Abelard
Je vais grossir les rangs des muets du sérail
I will swell the ranks of the mutes of the seraglio
Les belles ne viendront plus se pendre à mon poitrail
The beauties will no longer come to hang themselves on my breast
Grâce à ma voix coupée j'aurai la place de choix
Thanks to my cut voice I will have the place of choice
Au milieu des petits chanteurs à la croix d'bois
Among the little singers at the wooden cross
Attirée par le bruit, une dame de Charité
Attracted by the noise, a lady of Charity
Leur dit "Que faites-vous, malheureuses arrêtez
Says to them "What are you doing, wretched ones, stop
Y a tant d'hommes aujourd'hui qui ont un penchant pervers
There are so many men today who have a perverse penchant
À prendre obstinément Cupidon à l'envers
To stubbornly take Cupid backwards
Tant d'hommes dépourvus de leurs virils appas
So many men devoid of their virile charms
À ceux qu'en ont encore ne les enlevons pas"
Let us not take them away from those who still have them"
Ces arguments massue firent une grosse impression
These sledgehammer arguments made a big impression
On me laissa partir avec des ovations
I was allowed to leave with ovations
Mais, sur l'chemin du ciel, je n'ferai plus un pas
But, on the path to heaven, I will not take another step
La foi viendra d'elle-même ou elle ne viendra pas
Faith will come of its own accord or it will not come
Je n'ai jamais tué, jamais violé non plus
I have never killed, nor raped either
Y a déjà quelque temps que je ne vole plus
It has been some time since I last stole
Si l'Eternel existe, en fin de compte, il voit
If the Eternal exists, in the end, he sees
Qu'je m'conduis guère plus mal que si j'avais la foi
That I behave no worse than if I had faith





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.