Georges Brassens - Le vieux Léon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le vieux Léon




Le vieux Léon
Old Léon
Y'a tout à l'heure, quinze ans de malheur
It was all just now, fifteen years of misfortune
Mon vieux Léon
My old Léon
Que tu es parti au paradis de l'accordéon
That you left for the accordionist's paradise
Parti bon train voir si le bastringue et la java
Left in a hurry to see if the dance and the java
Avaient gardé droit de cité chez Jéhovah
Had kept their right of residence with Jehovah
Quinze ans bientôt que musique au dos
Fifteen years soon since with music on your back
Tu t'en allais
You went away
Mener le bal à l'amicale des feux follets
To lead the ball at the friendly gathering of the will-o'-the-wisps
En cet asile, par Sainte-Cécile pardonne-nous
In this asylum, by Saint-Cécile forgive us
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
For not having appreciated your bagpipes
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
It's a mistake, but accordionists
Au grand jamais on ne les met au Panthéon
Never get put in the Pantheon
Mon vieux, tu as te contenter du champ de navets
My friend, you must have had to make do with a turnip field
Sans grandes pompes et sans pompons
With no great pomp or ceremony
Et sans "ave"
And no "ave"
Mais les copains suivaient le sapin le coeur serré
But your friends followed the coffin, their hearts heavy
En rigolant, pour faire semblant de ne pas pleurer
Laughing, to pretend they weren't crying
Et dans nos cœurs pauvre joueur d'accordéon
And in our hearts, poor accordionist
Il fait ma foi beaucoup moins froid qu'au Panthéon
It's much less cold, by Jove, than in the Pantheon
Depuis mon vieux qu'au fond des cieux tu as fait ton trou
Since, my friend, you found your place in the depths of the heavens
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
A lot of water has flowed under the bridges of our home
Les bons enfants de la rue de Vanves à la Gaîté
The good kids from the Rue de Vanves to the Gaîté
L'un comme l'autre au gré des flots furent emportés
One after the other, were carried away by the waves
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
But none of them have forgotten their days of yore
Tous sont restés du parti des myosotis
They all stayed on the side of the forget-me-nots
Tous ces pierrots ont le cœur gros
All these Pierrots have heavy hearts
Mon vieux Léon
My old Léon
En entendant le moindre chant d'accordéon
When they hear the slightest sound of an accordion
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà?
What's the weather like among the kind people in the afterlife?
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le "la"?
Have the musicians finally found the "a"?
Et le petit bleu, est-ce que ça ne le rend pas meilleur?
And the little blue wine, does it not make it better?
D'être servi au sein des vignes du Seigneur
To be served in the vineyards of the Lord
Si de temps en temps une dame d'antan se laisse embrasser
If from time to time a lady from long ago lets herself be kissed
Sûrement papa que tu regrettes pas d'être passé
Surely, papa, you don't regret having passed away
Et si le bon Dieu aime tant soit peu l'accordéon
And if the good Lord loves the accordion even a little bit
Au firmament tu te plais sûrement
You must surely be enjoying yourself in the firmament
Mon vieux Léon
My old Léon





Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.