Paroles et traduction Georges Brassens - Le gorille (Mono)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le gorille (Mono)
The Gorilla (Monkey)
C'est
à
travers
de
larges
grilles
Through
wide
bars,
my
dear,
Que
les
femelles
du
canton
The
local
women
would
peer,
Contemplaient
un
puissant
gorille
At
a
powerful
gorilla,
so
grand,
Sans
souci
du
qu'en-dira-t-on
Not
caring
what
others
might
demand.
Avec
impudeur,
ces
commères
Shamelessly,
these
gossiping
dames,
Lorgnaient
même
un
endroit
précis
Would
ogle
a
particular
place,
Que,
rigoureusement
ma
mère
Which,
strictly,
my
mother
has
said,
M'a
défendu
de
nommer
ici
I'm
forbidden
to
mention,
my
bread.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
my
sweet.
Tout
à
coup
la
prison
bien
close
Suddenly,
the
securely
locked
den,
Où
vivait
le
bel
animal
Where
the
handsome
beast
had
been
kept,
S'ouvre,
on
n'sait
pourquoi,
je
suppose
Opened,
who
knows
why,
I
suspect,
Qu'on
avait
dû
la
fermer
mal
It
must
have
been
improperly
sept.
Le
singe,
en
sortant
de
sa
cage
The
ape,
emerging
from
his
cage,
Dit
"c'est
aujourd'hui
que
j'le
perds"
Said,
"Today's
the
day
I
lose
it,
I
engage,"
Il
parlait
de
son
pucelage
He
spoke
of
his
virginity's
end,
Vous
aviez
deviné,
j'espère
You
guessed
it,
I
hope,
my
friend.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
my
love.
L'patron
de
la
ménagerie
The
menagerie's
owner
cried
out
in
despair,
Criait,
éperdu
"nom
de
nom
"Goodness
gracious,
this
isn't
fair!
C'est
assommant
car
le
gorille
It's
a
nuisance,
you
see,
because
the
gorilla,
N'a
jamais
connu
de
guenon"
Has
never
known
a
female,
not
a
scintilla."
Dès
que
la
féminine
engeance
As
soon
as
the
feminine
throng,
Sut
que
le
singe
était
puceau
Learned
the
ape
was
a
virgin
all
along,
Au
lieu
de
profiter
de
la
chance
Instead
of
seizing
this
chance
with
glee,
Elle
fit
feu
des
deux
fuseaux
They
fled,
as
fast
as
they
could
flee.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
my
dove.
Celles-là
même
qui,
naguère
Those
very
women,
who
just
before,
Le
couvaient
d'un
œil
décidé
Eyed
him
with
desire,
that's
for
sure,
Fuirent,
prouvant
qu'elles
n'avaient
guère
Fled,
proving
they
lacked,
without
a
doubt,
De
la
suite
dans
les
idées
Any
follow-through,
inside
and
out.
D'autant
plus
vaine
était
leur
crainte
Their
fear
was
all
the
more
in
vain,
Que
le
gorille
est
un
luron
Because
the
gorilla,
it's
plain,
Supérieur
à
l'homme
dans
l'étreinte
Is
superior
to
man
in
the
embrace,
Bien
des
femmes
vous
le
diront
Many
women
will
confirm
this
case.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
my
dear.
Tout
le
monde
se
précipite
Everyone
rushed
out
of
sight,
Hors
d'atteinte
du
singe
en
rut
Away
from
the
ape's
lustful
might,
Sauf
une
vieille
décrépite
Except
a
decrepit
old
crone,
Et
un
jeune
juge
en
bois
brut
And
a
young
judge,
freshly
hewn.
Voyant
que
toutes
se
dérobent
Seeing
all
the
others
evade,
Le
quadrumane
accéléra
The
primate
hastened
his
parade,
Son
dandinement
vers
les
robes
His
swagger
towards
the
dresses
frail,
De
la
vieille
et
du
magistrat
Of
the
old
woman
and
the
judge,
without
fail.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
my
quail.
Bah,
soupirait
la
centenaire
"Well,"
sighed
the
centenarian,
Qu'on
put
encore
me
désirer
"To
be
desired
again,
how
rare,
Ce
serait
extraordinaire
It
would
be
extraordinary,
I
declare,
Et,
pour
tout
dire,
inespéré
And,
frankly,
quite
unexpected,
I
swear."
Le
juge
pensait,
impassible
The
judge
thought,
impassive
and
cool,
Qu'on
me
prenne
pour
une
guenon
"To
be
mistaken
for
a
she-ape,
how
cruel,
C'est
complètement
impossible
It's
completely
impossible,
it's
true,"
La
suite
lui
prouva
que
non
What
followed
proved
him
wrong,
through
and
through.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
my
jewel.
Supposez
que
l'un
de
vous
puisse
être
Suppose
one
of
you
could
be,
Comme
le
singe,
obligé
de
Like
the
ape,
forced,
you
see,
Violer
un
juge
ou
une
ancêtre
To
violate
a
judge
or
an
ancestor
old,
Lequel
choisirait-il
des
deux
Which
of
the
two
would
he
choose,
bold?
Qu'une
alternative
pareille
If
such
an
alternative
should
arise,
Un
de
ces
quatres
jours,
m'échoie
One
of
these
days,
before
my
eyes,
C'est,
j'en
suis
convaincu,
la
vieille
I'm
convinced,
it's
the
old
dame,
you
see,
Qui
sera
l'objet
de
mon
choix
Who
would
be
the
object
of
my
decree.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
my
glee.
Mais,
par
malheur,
si
le
gorille
But,
unfortunately,
though
the
gorilla,
you
see,
Aux
jeux
de
l'amour
vaut
son
prix
At
the
games
of
love
is
worth
his
fee,
On
sait
qu'en
revanche
il
ne
brille
It's
known,
however,
that
he
doesn't
shine,
Ni
par
le
goût,
ni
par
l'esprit
In
matters
of
taste
or
a
refined
design.
Lors,
au
lieu
d'opter
pour
la
vieille
So,
instead
of
opting
for
the
old
lady's
grace,
Comme
aurait
fait
n'importe
qui
As
anyone
else
would
in
this
case,
Il
saisit
le
juge
à
l'oreille
He
grabbed
the
judge
by
the
ear
with
a
roar,
Et
l'entraîna
dans
un
maquis
And
dragged
him
into
the
bushes,
that's
for
sure.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
galore.
La
suite
serait
délectable
The
rest
would
be
delectable
to
tell,
Malheureusement,
je
ne
peux
Unfortunately,
I
cannot,
it's
a
spell,
Pas
la
dire,
et
c'est
regrettable
I
can't
say
it,
and
it's
regrettable,
too,
Ça
nous
aurait
fait
rire
un
peu
It
would
have
made
us
laugh,
me
and
you.
Car
le
juge,
au
moment
suprême
For
the
judge,
at
the
supreme
moment's
call,
Criait
"maman",
pleurait
beaucoup
Cried
"Mama,"
and
wept,
giving
his
all,
Comme
l'homme
auquel,
le
jour
même
Like
the
man
whose
neck,
that
very
same
day,
Il
avait
fait
trancher
le
cou
He
had
ordered
to
be
sliced
away.
Gare
au
gorille
Beware
the
gorilla,
hooray.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.