Georges Brassens - Le Gorille - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Le Gorille




C'est à travers de larges grilles
Это через широкие решетки
Que les femelles du canton
Чем самки кантона
Contemplaient un puissant gorille
Созерцали могучую гориллу
Sans souci du qu'en-dira-t-on
Не заботясь о том, что мы скажем
Avec impudeur, ces commères
С наглостью эти сплетники
Lorgnaient même un endroit précis
Даже присматривались к определенному месту
Que, rigoureusement ma mère
Что, строго говоря, моя мать
M'a défendu d'nommer ici
Защитил меня от назначения здесь
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле
Tout à coup, la prison bien close
Внезапно тюрьма закрылась.
vivait le bel animal
Где жило прекрасное животное
S'ouvre on ne sait pourquoi
Открывается непонятно почему
Je suppose qu'on avait la fermer mal
Я предполагаю, что пришлось закрыть зла
Le singe, en sortant de sa cage
Обезьяна, выйдя из своей клетки
Dit "c'est aujourd'hui que je le perds"
Сказал: "сегодня я его теряю"
Il parlait de son pucelage
Он говорил о том, что у него было чахоточное
Vous aviez deviné, j'espère
Надеюсь, вы догадались
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле
Le patron de la ménagerie
Хозяин зверинца
Criait, éperdu "nom de nom"
Кричал, надрывался "имя по имени"
C'est assommant car le gorille
Это ошеломляет, потому что горилла
N'a jamais connu de guenon
Никогда не знал Генона
Dès que la féminine engeance
Как только родится женщина
Sut que le singe était puceau
Знал, что обезьяна была тиной
Au lieu de profiter de la chance
Вместо того, чтобы наслаждаться удачей
Elle fit feu des deux fuseaux
Она подожгла оба веретена
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле
Celles même qui, naguère
Те самые, которые,
Le couvaient d'un oeil décidé
В тлели глаза решил
Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère
Бежали, доказывая, что они едва ли
De la suite dans les idées
От продолжения в идеях
D'autant plus vaine était leur crainte
Тем более тщетным был их страх
Que le gorille est un luron
Что горилла-это лурн
Supérieur à l'homme dans l'étreinte
Выше, чем мужчина в объятиях
Bien des femmes vous le diront
Многие женщины скажут вам это
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле
Tout le monde se précipite
Все спешат
Hors d'atteinte du singe en rut
Вне досягаемости безумной обезьяны
Sauf une vielle décrépite
Кроме одной дряхлой старухи.
Et un jeune juge en bois brut
И молодой судья из необработанного дерева
Voyant que toutes se dérobent
Видя, что все сбиваются с пути
Le quadrumane accéléra
Квадруман ускорил шаг
Son dandinement vers les robes
Ее тяга к платьям
De la vieille et du magistrat
От старого и магистрата
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле
"Bah" soupirait la centaire
"Ба", - вздохнула сотница.
Qu'on put encore me désirer
Что ты все еще хочешь меня
Ce serait extraordinaire
Это было бы необычно
Et, pour tout dire, inespéré
И, сказать по всему, неожиданно
Le juge pensait, impassible
Судья подумал, невозмутимо
Qu'on me prenne pour une guenon
Что меня берет за мартышку
C'est complètement impossible
Это совершенно невозможно
La suite lui prouva que non
Продолжение доказало ему, что нет
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле
Supposez qu'un de vous puisse être
Предположим, что один из вас может быть
Comme le singe, obligé de
Как обезьяна, вынужденная
Violer un juge ou une ancêtre
Изнасилование судьи или предка
Lequel choisirait-il des deux?
Что бы он выбрал из двух?
Qu'une alternative pareille
Что такая альтернатива
Un de ces quatres jours, m'échoie
В один из этих четырех дней я слышу Эхо
C'est, j'en suis convaincu, la vieille
Это, я уверен, старая
Qui sera l'objet de mon choix
Кто будет предметом моего выбора
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле
Mais, par malheur, si le gorille
Но, к несчастью, если горилла
Aux jeux de l'amour vaut son prix
В любовных играх стоит своей цены
On sait qu'en revanche il ne brille
Мы знаем, что, с другой стороны, он не светит
Ni par le goût, ni par l'esprit
Ни вкусом, ни умом
Lors, au lieu d'opter pour la vieille
Когда вместо того, чтобы выбирать старую
Comme aurait fait n'importe qui
Как сделал бы любой
Il saisit le juge à l'oreille
Он схватил судью за ухо
Et l'entraîna dans un maquis
И натаскал ее в маки
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле
La suite serait délectable
Продолжение было бы восхитительным
Malheureusement, je ne peux
К сожалению, я не могу
Pas la dire, et c'est regrettable
Не сказать ей, и это прискорбно
Ça nous aurait fait rire un peu
Это заставило бы нас немного посмеяться
Car le juge, au moment suprême
Ибо судья в высший момент
Criait "maman", pleurait beaucoup
Кричала "мама", много плакала
Comme l'homme auquel, le jour même
Как человек, которому в тот же день
Il avait fait trancher le cou
Ему перерезали шею.
Gare au gorille
Железнодорожная станция в горилле





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.