Paroles et traduction Georges Brassens - Le Mauvais Sujet Repenti (mono)
Le Mauvais Sujet Repenti (mono)
The Reformed Bad Girl (mono)
Elle
avait
la
taill′
faite
au
tour,
Her
form
was
shapely,
her
hips
were
wide,
Les
hanches
pleines,
Et
chassait
l'
mâle
aux
alentours
She
went
chasing
after
every
man
outside
De
la
Mad′leine...
The
Madeleine...
A
sa
façon
d'
me
dir':
"Mon
rat,
From
the
way
she'd
say,
"My
dear,",
Est-c′
que
j′
te
tente?"
I
saw
she
wanted
me.
Je
vis
que
j'avais
affaire
à
I
realized
I
was
dealing
with
Un′
débutante...
A
novice...
L'avait
l′
don,
c'est
vrai,
j′en
conviens,
She
had
the
gift,
I'll
admit,
L'avait
l'
génie,
She
had
the
passion,
Mais
sans
technique,
un
don
n′est
rien
But
without
technique,
a
gift
is
nothing
Qu′un'
sal′
manie...
But
a
filthy
habit...
Certes,
on
ne
se
fait
pas
putain
True,
one
doesn't
become
a
whore
Comme
on
s'
fait
nonne.
Like
one
becomes
a
nun.
C′est
du
moins
c'
qu′on
prêche,
en
latin,
At
least
that's
what
they
preach,
in
Latin,
A
la
Sorbonne...
At
the
Sorbonne...
Me
sentant
rempli
de
pitié
Feeling
rather
sorry
Pour
la
donzelle,
For
the
girl,
J'
lui
enseignai,
de
son
métier,
I
taught
her
a
few
tricks
of
her
trade,
Les
p'tit′s
ficelles...
The
little
skills...
J′
lui
enseignai
l'
moyen
d′
bientôt
I
showed
her
how
to
soon
make
Faire
fortune,
A
fortune,
En
bougeant
l'endroit
où
le
dos
By
moving
the
spot
where
her
back
R′ssemble
à
la
lune...
Resembles
the
moon...
Car,
dans
l'art
de
fair′
le
trottoir,
For
in
the
art
of
walking
the
streets,
Je
le
confesse,
I
confess,
Le
difficile
est
d'
bien
savoir
The
hardest
part
is
knowing
how
to
Jouer
des
fesses...
Play
your
ass...
On
n'
tortill′
pas
son
popotin
You
don't
wiggle
your
behind
D′
la
mêm'
manière,
In
the
same
way,
Pour
un
droguiste,
un
sacristain,
For
a
chemist,
a
sacristan,
Un
fonctionnaire...
A
civil
servant...
Rapidement
instruite
par
She
quickly
learned
from
Mes
bons
offices,
My
helpful
lessons,
Elle
m′investit
d'une
part
She
invested
me
with
a
share
D′
ses
bénéfices...
Of
her
profits...
On
s'aida
mutuellement,
We
helped
each
other
out,
Comm′
dit
l'
poète.
As
the
poet
says.
Ell'
était
l′
corps,
naturell′ment,
She
had
the
body,
naturally,
Puis
moi
la
tête...
And
I
the
head...
Un
soir,
à
la
suite
de
One
night,
after
some
Manœuvres
douteuses,
Questionable
maneuvers,
Ell'
tomba
victim′
d'une
She
fell
victim
to
a
Maladie
honteuses...
Shameful
disease...
Lors,
en
tout
bien,
toute
amitié,
Then,
as
a
true
friend,
En
fille
probe,
An
honest
girl,
Elle
me
passa
la
moitié
She
gave
me
half
De
ses
microbes...
Of
her
microbes...
Après
des
injections
aiguës
After
some
sharp
injections
D′antiseptique,
Of
antiseptic,
J'abandonnai
l′
métier
d'
cocu
I
gave
up
the
profession
of
a
Systématique...
Systematic
cuckold...
Elle
eut
beau
pousser
des
sanglots,
She
may
have
burst
into
tears,
Braire
à
tu'-tête,
Yelled
at
the
top
of
her
lungs,
Comme
je
n′étais
qu′un
salaud,
But
since
I
was
nothing
more
than
a
bastard,
J'
me
fis
honnête...
I
played
it
straight...
Sitôt
privé′
de
ma
tutell',
As
soon
as
I
was
free
from
my
tutelage,
Ma
pauvre
amie
My
poor
friend
Courrut
essuyer
du
bordel
Went
off
to
wipe
away
the
slights
Les
infamies...
Of
the
brothel...
Paraît
qu′ell'
s′
vend
même
à
des
flics,
Apparently
she's
even
selling
herself
to
cops,
Quell'
décadence!
Such
decadence!
Y
a
plus
d'
moralité
publiqu′
There's
no
more
public
morality
Dans
notre
France...
In
our
France...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Eugene-louis-henri. Metehen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.