Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti (Remastered)




Le mauvais sujet repenti (Remastered)
Le mauvais sujet repenti (Remastered)
Elle avait la taille faite au tour,
She had such a shapely figure,
Les hanches pleines,
Her hips very full,
Et chassait l'mâle aux alentours
And she preyed on males in the environs
De la Mad'leine
Of the Madeleine
A sa façon d'me dire: Mon rat,
In her way of saying to me: My little rat,
Est-ce que j'te tente?
Does I tempt you?
Je vis que j'avais affaire à
I saw that I was dealing with
Une débutante
A beginner
L'avait l'don, c'est vrai, j'en conviens,
She had the gift, it's true, I admit,
L'avait l'génie,
She had the talent,
Mais sans technique, un don n'est rien
But without technique, a gift is nothing
Qu'une sale manie
But a bad habit
Certes, on ne se fait pas putain
Admittedly, one doesn't become a whore
Comme on s'fait nonne
As one becomes a nun
C'est du moins c'qu'on prêche en latin,
At least, that's what they preach in Latin,
A la Sorbonne
At the Sorbonne
Me sentant rempli de pitié
Feeling filled with pity
Pour la donzelle,
For the young lady,
J'lui enseignai, de son métier,
I taught her, in her profession,
Les p'tites ficelles
The tricks of the trade
J'lui enseignai l'moyen d'bientôt
I taught her the way to soon
Faire fortune,
Make a fortune,
En bougeant l'endroit le dos
By moving the place where the back
Ressemble à la lune
Resembles the moon
Car, dans l'art de faire le trottoir,
For in the art of streetwalking,
Je le confesse,
I confess,
Le difficile est d'bien savoir
The difficulty is in knowing how to use
Jouer des fesses
The buttocks
On n'tortille pas son popotin
One does not wriggle one's behind
D'la même manière,
In the same way,
Pour un droguiste, un sacristain,
For a chemist, a sacristan,
Un fonctionnaire
Or a civil servant
Rapidement instruite par
Quickly instructed by
Mes bons offices,
My good offices,
Elle m'investit d'une part
She gave me a share
D'ses bénéfices
Of her profits
On s'aida mutuellement,
We helped each other mutually,
Comme dit l'poète
As the poet says
Elle était l'corps, naturellement,
She was the body, naturally,
Puis moi la tête
And I the head
Un soir, à la suite de
One evening, following
Manœuvres douteuses,
Dubious maneuvers,
Elle tomba victime d'une
She became the victim of a
Maladie honteuses
Vile disease
Lors, en tout bien, toute amitié,
So, in good faith, in all friendship,
En fille probe,
As a virtuous girl,
Elle me passa la moitié
She passed on to me half
De ses microbes
Of her microbes
Après des injections aiguës
After sharp injections
D'antiseptique,
Of antiseptic,
J'abandonnai l'métier d'cocu
I abandoned the profession of professional cuckold
Systématique
Systematically
Elle eut beau pousser des sanglots,
She may well have burst into tears,
Braire à tue-tête,
Brayed at the top of her voice,
Comme je n'étais qu'un salaud,
Since I was just a bastard,
J'me fis honnête
I became honest
Sitôt privée de ma tutelle,
As soon as deprived of my protection,
Ma pauvre amie
My poor friend
Courut essuyer du bordel
Went to wipe away in the brothel
Les infamies
The infamy
Paraît qu'elle s'vend même à des flics,
It seems she even sells herself to cops,
Quelle décadence!
What a decline!
Y'a plus d'moralité publique
There's no more public morality
Dans notre France!
In our France!





Writer(s): Georges Charles Brassens, Eugene-louis-henri. Metehen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.