Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti




Le mauvais sujet repenti
Раскаявшийся негодяй
Elle avait la taille faite au tour
У неё была талия точеная,
Les hanches pleines
Бёдра полные,
Et chassait l'mâle aux alentours
И самцов она подманивала
De la Madeleine
Возле Мадлен.
A sa façon d'me dire: "Mon rat
По тому, как она мне сказала:
Est-ce que j'te tente?"
"Мой милый, я тебе нравлюсь?"
Je vis que j'avais affaire à
Я понял, что имею дело
Une débutante
С начинающей.
L'avait l'don, c'est vrai, j'en conviens
Дар у неё был, это верно, признаю,
L'avait l'génie
Был талант,
Mais sans technique, un don n'est rien
Но без техники дар ничто,
Qu'une sale manie
Просто дурная привычка.
Certes, on ne se fait pas putain
Конечно, шлюхой не становятся
Comme on s'fait nonne
Как монахиней,
C'est du moins c'qu'on prêche en latin
По крайней мере, так учат на латыни
A la Sorbonne
В Сорбонне.
Me sentant rempli de pitié
Испытывая жалость
Pour la donzelle
К этой девице,
J'lui enseignai, de son métier
Я научил её всем тонкостям
Les p'tites ficelles
Её ремесла.
J'lui enseignai l'moyen d'bientôt
Я научил её, как вскоре
Faire fortune
Разбогатеть,
En bougeant l'endroit le dos
Изгибая ту часть тела, где спина
Ressemble à la lune
На луну похожа.
Car, dans l'art de faire le trottoir
Ведь в искусстве уличного промысла,
Je le confesse
Признаюсь,
Le difficile est d'bien savoir
Сложно научиться правильно
Jouer des fesses
Вертеть задом.
On n'tortille pas son popotin
Нельзя вертеть своей попкой
La même manière
Одинаково
Pour un droguiste, un sacristain
Перед аптекарем, пономарем
Un fonctionnaire
И чиновником.
Rapidement instruite par
Быстро обученная
Mes bons offices
Моими стараниями,
Elle m'investit d'une part
Она делилась со мной частью
De ses bénéfices
Своих доходов.
On s'aida mutuellement
Мы помогали друг другу,
Comme dit l'poète
Как сказал поэт,
Elle était l'corps, naturellement
Она была телом, естественно,
Puis moi la tête
А я головой.
Un soir, à la suite de
Однажды вечером, после
Manœuvres douteuses
Сомнительных маневров,
Elle tomba victime d'une
Она стала жертвой
Maladie honteuse
Постыдной болезни.
Lors, en tout bien, toute amitié
Тогда, по-дружески, по-честному,
En fille probe
Как честная девушка,
Elle me passa la moitié
Она передала мне половину
De ses microbes
Своих микробов.
Après des injections aiguës
После острых инъекций
D'antiseptique
Антисептика,
J'abandonnai l'métier d'cocu
Я забросил ремесло рогоносца,
Systématique
Которым был постоянно.
Elle eut beau pousser des sanglots
Она рыдала,
Braire à tue-tête
Вопила во всю глотку,
Comme je n'étais qu'un salaud
Но, будучи негодяем,
J'me fis honnête
Я стал честным.
Sitôt privée de ma tutelle
Лишившись моей опеки,
Ma pauvre amie
Моя бедная подруга
Courut essayer du bordel
Побежала вкушать все мерзости
Les infamies
Борделя.
Paraît qu'elle s'vend même à des flics
Говорят, она даже копам отдаётся,
Quelle décadence!
Какое падение!
Y'a plus d'moralité publique
Нет больше общественной морали
Dans notre France!
В нашей Франции!





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, EUGENE-LOUIS-HENRI. METEHEN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.