Georges Brassens - Le mécréant (Live December 6, 1962) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le mécréant (Live December 6, 1962)




Le mécréant (Live December 6, 1962)
The Non-Believer (Live December 6, 1962)
Est-il en notre temps rien de plus odieux
Is there anything more despicable in our time
De plus désespérant, que de n'pas croire en Dieu?
More disheartening, than not believing in God?
J'voudrais avoir la foi, la foi d'mon charbonnier
I wish I had the faith, the faith of my coalman
Qui est heureux comme un pape et con comme un panier
Who is happy as a pope and dumb as a basket
Mon voisin du dessus, un certain Blais' Pascal
My upstairs neighbor, a certain Blais' Pascal
M'a gentiment donné ce conseil amical
Kindly gave me this friendly advice
" Mettez-vous à genoux, priez et implorez
" Get on your knees, pray and implore
Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez "
Pretend to believe, and soon you will believe "
J'me mis à débiter, les rotules à terr'
I started to speak, my kneecaps on the ground
Tous les Ave Maria, tous les Pater Noster
All the Ave Maria, all the Pater Noster
Dans les rues, les cafés, les trains, les autobus
In the streets, the cafes, the trains, the buses
Tous les de profundis, tous les morpionibus
All the de profundis, all the morpionibus
Sur ces entrefait's-là, trouvant dans les orties
On these occasions, finding in the nettles
Un' soutane à ma taill', je m'en suis travesti
A cassock my size, I dressed as one
Et, tonsuré de frais, ma guitare à la main
And, freshly tonsured, my guitar in hand
Vers la foi salvatric' je me mis en chemin
I set off on the path to saving faith
J'tombai sur un boisseau d'punais's de sacristie
I came across a bushel of sacristy bugs
Me prenant pour un autre, en chœur, elles m'ont dit
Mistaking me for someone else, in chorus, they said
" Mon pèr', chantez-nous donc quelque refrain sacré
" My father, sing us a sacred refrain
Quelque sainte chanson dont vous avez l'secret "
Some holy song whose secret you possess "
Grattant avec ferveur les cordes sous mes doigts
Strumming fervently the strings under my fingers
J'entonnai "le Gorille" avec "Putain de toi"
I intoned "the Gorilla" with "Damn you"
Criant à l'imposteur, au traître, au papelard
Crying out impostor, traitor, hypocrite
Ell's veul'nt me fair' subir le supplic' d'Abélard
They want me to suffer Abelard's punishment
Je vais grossir les rangs des muets du sérail
I will swell the ranks of the mute seraglio
Les bell's ne viendront plus se pendre à mon poitrail
The beauties will no longer come to hang on my breast
Grâce à ma voix coupée j'aurai la plac' de choix
Thanks to my severed voice I will have the place of choice
Au milieu des petits chanteurs à la croix d'bois
In the midst of the little singers with the wooden cross
Attirée par le bruit, un' dam' de Charité
Attracted by the noise, a lady of Charity
Leur dit: " Que faites-vous? Malheureus's arrêtez
Said to them: " What are you doing? Unfortunate ones, stop
Y a tant d'homm's aujourd'hui qui ont un penchant pervers
There are so many men today who have a perverse penchant
A prendre obstinément Cupidon à l'envers
For stubbornly taking Cupid in reverse
Tant d'hommes dépourvus de leurs virils appas
So many men devoid of their virile charm
A ceux qu'en ont encor' ne les enlevons pas "
Let's not take them away from those who still have them "
Ces arguments massue firent un' grosse impression
These sledgehammer arguments made a big impression
On me laissa partir avec des ovations
They let me go with ovations
Mais, su'l'chemin du ciel, je n'ferai plus un pas
But, on the way to heaven, I will not take another step
La foi viendra d'ell'-même ou ell' ne viendra pas
Faith will come of its own accord or it will not come
Je n'ai jamais tué, jamais violé non plus
I have never killed, never raped
Y a déjà quelque temps que je ne vole plus
It's been a while since I stole
Si l'Eternel existe, en fin de compte, il voit
If the Eternal exists, in the end, he sees
Qu'je m'conduis guèr' plus mal que si j'avais la foi
That I behave no worse than if I had faith





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.