Paroles et traduction Georges Brassens - Le mécréant (Live February 21, 1960)
Le mécréant (Live February 21, 1960)
The Unbeliever (Live February 21, 1960)
Est-il
en
notre
temps
rien
de
plus
odieux
Is
there
nothing
more
loathsome
in
our
time
De
plus
désespérant,
que
de
n'pas
croire
en
Dieu?
More
desperate,
than
not
to
believe
in
God?
J'voudrais
avoir
la
foi,
la
foi
d'mon
charbonnier
I
would
like
to
have
faith,
the
faith
of
my
coalman
Qui
est
heureux
comme
un
pape
et
con
comme
un
panier
Who
is
happy
as
a
pope
and
as
dumb
as
a
basket
Mon
voisin
du
dessus,
un
certain
Blais'
Pascal
My
upstairs
neighbor,
a
certain
Blais'
Pascal
M'a
gentiment
donné
ce
conseil
amical
Kindly
gave
me
this
friendly
advice
" Mettez-vous
à
genoux,
priez
et
implorez
" Get
on
your
knees,
pray
and
implore
Faites
semblant
de
croire,
et
bientôt
vous
croirez
"
Pretend
to
believe,
and
soon
you
will
believe
"
J'me
mis
à
débiter,
les
rotules
à
terr'
I
started
to
recite,
my
knees
on
the
ground
Tous
les
Ave
Maria,
tous
les
Pater
Noster
All
the
Hail
Marys,
all
the
Our
Fathers
Dans
les
rues,
les
cafés,
les
trains,
les
autobus
In
the
streets,
the
cafes,
the
trains,
the
buses
Tous
les
de
profundis,
tous
les
morpionibus
All
the
depths
of
hell,
all
the
bugs
Sur
ces
entrefait's-là,
trouvant
dans
les
orties
On
these
words,
finding
in
the
nettles
Un'
soutane
à
ma
taill',
je
m'en
suis
travesti
A
cassock
my
size,
I
disguised
myself
Et,
tonsuré
de
frais,
ma
guitare
à
la
main
And,
freshly
tonsured,
my
guitar
in
hand
Vers
la
foi
salvatric'
je
me
mis
en
chemin
Towards
the
saving
faith
I
set
out
J'tombai
sur
un
boisseau
d'punais's
de
sacristie
I
came
across
a
bushel
of
sacristy
nails
Me
prenant
pour
un
autre,
en
chœur,
elles
m'ont
dit
Mistaking
me
for
someone
else,
they
said
in
chorus
" Mon
pèr',
chantez-nous
donc
quelque
refrain
sacré
" Father,
sing
us
a
sacred
refrain
Quelque
sainte
chanson
dont
vous
avez
l'secret
"
Some
holy
song
whose
secret
you
possess
"
Grattant
avec
ferveur
les
cordes
sous
mes
doigts
Strumming
fervently
with
the
strings
under
my
fingers
J'entonnai
"le
Gorille"
avec
"Putain
de
toi"
I
sang
"The
Gorilla"
with
"Fuckin'
You"
Criant
à
l'imposteur,
au
traître,
au
papelard
Crying
out
to
the
imposter,
the
traitor,
the
hypocrite
Ell's
veul'nt
me
fair'
subir
le
supplic'
d'Abélard
They
want
to
make
me
suffer
the
fate
of
Abelard
Je
vais
grossir
les
rangs
des
muets
du
sérail
I
will
swell
the
ranks
of
the
mute
in
the
harem
Les
bell's
ne
viendront
plus
se
pendre
à
mon
poitrail
The
beautiful
women
will
no
longer
come
to
hang
themselves
on
my
breast
Grâce
à
ma
voix
coupée
j'aurai
la
plac'
de
choix
Thanks
to
my
severed
voice
I
will
have
the
place
of
choice
Au
milieu
des
petits
chanteurs
à
la
croix
d'bois
In
the
midst
of
the
little
singers
with
their
wooden
crosses
Attirée
par
le
bruit,
un'
dam'
de
Charité
Drawn
by
the
noise,
a
lady
from
the
Charity
Leur
dit:
" Que
faites-vous?
Malheureus's
arrêtez
Said
to
them:
" What
are
you
doing?
Stop,
you
fools
Y
a
tant
d'homm's
aujourd'hui
qui
ont
un
penchant
pervers
There
are
so
many
men
today
who
have
a
perverse
inclination
A
prendre
obstinément
Cupidon
à
l'envers
To
obstinately
take
Cupid
the
wrong
way
Tant
d'hommes
dépourvus
de
leurs
virils
appas
So
many
men
deprived
of
their
virile
charms
A
ceux
qu'en
ont
encor'
ne
les
enlevons
pas
"
Let's
not
take
them
away
from
those
who
still
have
them
"
Ces
arguments
massue
firent
un'
grosse
impression
These
weighty
arguments
made
a
big
impression
On
me
laissa
partir
avec
des
ovations
I
was
let
go
with
ovations
Mais,
su'l'chemin
du
ciel,
je
n'ferai
plus
un
pas
But,
on
the
road
to
heaven,
I
will
not
take
another
step
La
foi
viendra
d'ell'-même
ou
ell'
ne
viendra
pas
Faith
will
come
of
its
own
accord
or
it
will
not
Je
n'ai
jamais
tué,
jamais
violé
non
plus
I
have
never
killed,
never
raped
either
Y
a
déjà
quelque
temps
que
je
ne
vole
plus
It
has
been
some
time
since
I
robbed
Si
l'Eternel
existe,
en
fin
de
compte,
il
voit
If
the
Eternal
exists,
in
the
end,
he
sees
Qu'je
m'conduis
guèr'
plus
mal
que
si
j'avais
la
foi
That
I
behave
no
worse
than
if
I
had
faith
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS
1
La marguerite (Live December 6, 1962)
2
Le bistrot (Live February 28, 1960)
3
Marquise (Live December 6, 1962)
4
Je rejoindrai ma belle (Live December 6, 1962)
5
Le mécréant (Live February 28, 1960)
6
Le mécréant (Live February 21, 1960)
7
Le mécréant (Live December 6, 1962)
8
L'orage (Live February 28, 1960)
9
Les amours d'antan (Live February 21, 1960)
10
Les amours d'antan (Live December 6, 1962)
11
La guerre de 14-18 (Live December 6, 1962)
12
Saturne (Live February 21, 1960)
13
Dans l'eau de la claire fontaine (Live February 21, 1960)
14
Dans l'eau de la claire fontaine (Live December 6, 1962)
15
La marche nuptiale (Live February 21, 1960)
16
La marche nuptiale (Live December 6, 1962)
17
Le temps ne fait rien à l'affaire (Live February 21, 1960)
18
Le temps ne fait rien à l'affaire (Live December 6, 1962)
19
Embrasse les tous (Live February 28, 1960)
20
La traîtresse (Live December 6, 1962)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.