Georges Brassens - Le temps ne fait rien à l'affaire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le temps ne fait rien à l'affaire




Le temps ne fait rien à l'affaire
Time Makes No Difference
Quand ils sont tout neufs, qu′ils sortent de l'œuf, du cocon,
When they're brand new, just out of the egg, of the cocoon,
Tous les jeunes blancs-becs, prennent les vieux mecs pour des cons.
All the young whippersnappers think the old guys are fools.
Quand ils sont devenus, les têtes chenues, des grisons,
When they've become the gray-haired, the gray-haired, the gray,
Tous les vieux fourneaux, prennent les jeunots pour des cons.
All the old geezers think the young guys are fools.
Moi qui balance entre deux âges, je leur adresse à tous un message.
I'm hovering between two ages, so I'm sending a message to all of them.
Le temps ne fait rien à l′affaire, quand on est con, on est con!
Time makes no difference to the matter, when you're a fool, you're a fool!
Qu'on ait vingt ans, qu'on soit grand-père, quand on est con, on est con!
Whether you're twenty or a grandfather, when you're a fool, you're a fool!
Entre vous plus de controverses: cons caduques ou cons débutants,
No more arguments between you: old fools or young fools,
Petits cons d′la dernière averse, vieux cons des neiges d′antan.
Little fools of the latest downpour, old fools of the snows of yesteryear.
Petits cons d'la dernière averse, vieux cons des neiges d′antan.
Little fools of the latest downpour, old fools of the snows of yesteryear.
Vous les cons naissant, les cons innocents, les jeunes cons,
You young fools, innocent fools, young fools,
Qui, ne le niez pas, prenez les papas pour des cons.
Who, don't deny it, think your fathers are fools.
Vous les cons âgés, les cons usagés, les vieux cons,
You old fools, used fools, old fools,
Qui, confessez-le, prenez les p'tits bleus pour des cons.
Who, confess it, think the little blues are fools.
Méditez l′impartial message, d'un qui balance entre deux âges.
Meditate on the impartial message of someone hovering between two ages.
Le temps ne fait rien à l′affaire, quand on est con, on est con!
Time makes no difference to the matter, when you're a fool, you're a fool!
Qu'on ait vingt ans, qu'on soit grand-père, quand on est con, on est con!
Whether you're twenty or a grandfather, when you're a fool, you're a fool!
Entre vous plus de controverses: cons caduques ou cons débutants,
No more arguments between you: old fools or young fools,
Petits cons d′la dernière averse, vieux cons des neiges d′antan.
Little fools of the latest downpour, old fools of the snows of yesteryear.
Petits cons d'la dernière averse, vieux cons des neiges d′antan.
Little fools of the latest downpour, old fools of the snows of yesteryear.





Writer(s): MARC CAUQUIL, GEORGES CHARLES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.