Paroles et traduction Georges Brassens - Le temps ne fait rien à l'affaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps ne fait rien à l'affaire
Time Makes No Difference
Quand
ils
sont
tout
neufs,
qu′ils
sortent
de
l'œuf,
du
cocon,
When
they're
brand
new,
just
out
of
the
egg,
of
the
cocoon,
Tous
les
jeunes
blancs-becs,
prennent
les
vieux
mecs
pour
des
cons.
All
the
young
whippersnappers
think
the
old
guys
are
fools.
Quand
ils
sont
devenus,
les
têtes
chenues,
des
grisons,
When
they've
become
the
gray-haired,
the
gray-haired,
the
gray,
Tous
les
vieux
fourneaux,
prennent
les
jeunots
pour
des
cons.
All
the
old
geezers
think
the
young
guys
are
fools.
Moi
qui
balance
entre
deux
âges,
je
leur
adresse
à
tous
un
message.
I'm
hovering
between
two
ages,
so
I'm
sending
a
message
to
all
of
them.
Le
temps
ne
fait
rien
à
l′affaire,
quand
on
est
con,
on
est
con!
Time
makes
no
difference
to
the
matter,
when
you're
a
fool,
you're
a
fool!
Qu'on
ait
vingt
ans,
qu'on
soit
grand-père,
quand
on
est
con,
on
est
con!
Whether
you're
twenty
or
a
grandfather,
when
you're
a
fool,
you're
a
fool!
Entre
vous
plus
de
controverses:
cons
caduques
ou
cons
débutants,
No
more
arguments
between
you:
old
fools
or
young
fools,
Petits
cons
d′la
dernière
averse,
vieux
cons
des
neiges
d′antan.
Little
fools
of
the
latest
downpour,
old
fools
of
the
snows
of
yesteryear.
Petits
cons
d'la
dernière
averse,
vieux
cons
des
neiges
d′antan.
Little
fools
of
the
latest
downpour,
old
fools
of
the
snows
of
yesteryear.
Vous
les
cons
naissant,
les
cons
innocents,
les
jeunes
cons,
You
young
fools,
innocent
fools,
young
fools,
Qui,
ne
le
niez
pas,
prenez
les
papas
pour
des
cons.
Who,
don't
deny
it,
think
your
fathers
are
fools.
Vous
les
cons
âgés,
les
cons
usagés,
les
vieux
cons,
You
old
fools,
used
fools,
old
fools,
Qui,
confessez-le,
prenez
les
p'tits
bleus
pour
des
cons.
Who,
confess
it,
think
the
little
blues
are
fools.
Méditez
l′impartial
message,
d'un
qui
balance
entre
deux
âges.
Meditate
on
the
impartial
message
of
someone
hovering
between
two
ages.
Le
temps
ne
fait
rien
à
l′affaire,
quand
on
est
con,
on
est
con!
Time
makes
no
difference
to
the
matter,
when
you're
a
fool,
you're
a
fool!
Qu'on
ait
vingt
ans,
qu'on
soit
grand-père,
quand
on
est
con,
on
est
con!
Whether
you're
twenty
or
a
grandfather,
when
you're
a
fool,
you're
a
fool!
Entre
vous
plus
de
controverses:
cons
caduques
ou
cons
débutants,
No
more
arguments
between
you:
old
fools
or
young
fools,
Petits
cons
d′la
dernière
averse,
vieux
cons
des
neiges
d′antan.
Little
fools
of
the
latest
downpour,
old
fools
of
the
snows
of
yesteryear.
Petits
cons
d'la
dernière
averse,
vieux
cons
des
neiges
d′antan.
Little
fools
of
the
latest
downpour,
old
fools
of
the
snows
of
yesteryear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MARC CAUQUIL, GEORGES CHARLES BRASSENS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.