Georges Brassens - Le vin (From "Porte des Lilas") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Le vin (From "Porte des Lilas")




Le vin (From "Porte des Lilas")
Wine (From "Porte des Lilas")
Avant de chanter ma vie, de faire des harangues
Before I sing my life, give speeches
Dans ma gueule de bois, j'ai tourné sept fois ma langue
With a hangover, I turned my tongue seven times
J'suis issu de gens qui étaient pas du genre sobre
I come from people who weren't the sober type
On conte que j'eus la tétée au jus d'Octobre
I am said to have been suckled on October juice
Mes parents on m'trouver au pied d'une souche
My parents must have found me at the foot of a stump
Et non dans un chou comme ces gens plus ou moins louches
And not in a cabbage like those more or less shady people
En guise de sang, Ô noblesse sans pareille
As for blood, O unparalleled nobility
Il coule en mon cœur la chaude liqueur d'la treille
The warm liquor of the vine flows in my heart
Quand on est un sage, et qu'on a du savoir-boire
When you are wise and know how to drink
On se garde à vue en cas de soif, une poire
You keep a pear on hand in case of thirst
Une poire ou deux mais en forme de bonbonne
A pear or two but in the shape of a demijohn
Au ventre replet rempli du bon lait d'l'Automne
With a full belly filled with the good milk of Autumn
Jadis, aux Enfers certes, il a souffert tantale
Once, in Hell, Tantalus certainly suffered
Quand l'eau refusa d'arroser ses amygdales
When water refused to water his tonsils
Être assoiffé d'eau c'est triste, mais faut bien dire
Being thirsty for water is sad, but it must be said
Que, l'être de vin, c'est encore 20 fois pire
That being thirsty for wine is 20 times worse
Hélas, il ne pleut jamais du gros bleu qui tache
Alas, it never rains the big blue that stains
Qu'elles donnent du vin, j'irai traire enfin les vaches
May they give wine, I will finally milk the cows
Que vienne le temps du vin coulant dans la Seine
May the time come when wine flows in the Seine
Les gens, par milliers courront y noyer leur peine
People, by the thousands, will run there to drown their sorrows





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.