Paroles et traduction Georges Brassens - Le vin (From "Porte des Lilas")
Le vin (From "Porte des Lilas")
Wine (From "Porte des Lilas")
Avant
de
chanter
ma
vie,
de
faire
des
harangues
Before
I
sing
my
life,
give
speeches
Dans
ma
gueule
de
bois,
j'ai
tourné
sept
fois
ma
langue
With
a
hangover,
I
turned
my
tongue
seven
times
J'suis
issu
de
gens
qui
étaient
pas
du
genre
sobre
I
come
from
people
who
weren't
the
sober
type
On
conte
que
j'eus
la
tétée
au
jus
d'Octobre
I
am
said
to
have
been
suckled
on
October
juice
Mes
parents
on
dû
m'trouver
au
pied
d'une
souche
My
parents
must
have
found
me
at
the
foot
of
a
stump
Et
non
dans
un
chou
comme
ces
gens
plus
ou
moins
louches
And
not
in
a
cabbage
like
those
more
or
less
shady
people
En
guise
de
sang,
Ô
noblesse
sans
pareille
As
for
blood,
O
unparalleled
nobility
Il
coule
en
mon
cœur
la
chaude
liqueur
d'la
treille
The
warm
liquor
of
the
vine
flows
in
my
heart
Quand
on
est
un
sage,
et
qu'on
a
du
savoir-boire
When
you
are
wise
and
know
how
to
drink
On
se
garde
à
vue
en
cas
de
soif,
une
poire
You
keep
a
pear
on
hand
in
case
of
thirst
Une
poire
ou
deux
mais
en
forme
de
bonbonne
A
pear
or
two
but
in
the
shape
of
a
demijohn
Au
ventre
replet
rempli
du
bon
lait
d'l'Automne
With
a
full
belly
filled
with
the
good
milk
of
Autumn
Jadis,
aux
Enfers
certes,
il
a
souffert
tantale
Once,
in
Hell,
Tantalus
certainly
suffered
Quand
l'eau
refusa
d'arroser
ses
amygdales
When
water
refused
to
water
his
tonsils
Être
assoiffé
d'eau
c'est
triste,
mais
faut
bien
dire
Being
thirsty
for
water
is
sad,
but
it
must
be
said
Que,
l'être
de
vin,
c'est
encore
20
fois
pire
That
being
thirsty
for
wine
is
20
times
worse
Hélas,
il
ne
pleut
jamais
du
gros
bleu
qui
tache
Alas,
it
never
rains
the
big
blue
that
stains
Qu'elles
donnent
du
vin,
j'irai
traire
enfin
les
vaches
May
they
give
wine,
I
will
finally
milk
the
cows
Que
vienne
le
temps
du
vin
coulant
dans
la
Seine
May
the
time
come
when
wine
flows
in
the
Seine
Les
gens,
par
milliers
courront
y
noyer
leur
peine
People,
by
the
thousands,
will
run
there
to
drown
their
sorrows
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.