Georges Brassens - Le vin (Mono Version) - traduction des paroles en anglais

Le vin (Mono Version) - Georges Brassenstraduction en anglais




Le vin (Mono Version)
The Wine (Mono Version)
Avant de chanter ma vie
Before I sing my life
De faire des harangues
Making speeches
Dans ma gueule de bois
In my hangover
J'ai tourné sept fois
I turned seven times
Ma langue
My tongue
J'suis issu de gens
I come from people
Qui étaient pas du genre sobre
Who were not of the sober kind
On conte que j'eus
The story goes that I had
La tétée au jus
A drink of
D'octobre
October
Mes parents ont
My parents must have
Me trouver au pied d'une souche
Found me at the foot of a stump
Et, et non dans un chou
And not in a cabbage
Comme ces gens plus ou
Like those more or
Moins louches
Less shady people
En guise de sang
Instead of blood
Ô noblesse sans pareille
Oh, nobility without compare
Il coule en mon cœur
It flows in my heart
La chaude liqueur
The warm liquor
De la treille
Of the vine
Quand on est un sage
When you are wise
Et qu'on a du savoir boire
And know how to drink
On, on se garde à vue
You keep yourself in sight
En cas de soif, une poire
In case of thirst, a pear
Une poire ou deux
A pear or two
Mais en forme de bonbonne
But in the shape of a jug
Au ventre replet
With a full belly
Rempli du bon lait
Filled with the good milk
De l'automne
Of autumn
Jadis, aux enfers
Once upon a time, in hell
Certes, il a souffert Tantale
Tantalus certainly suffered
Quand l'eau refusa
When the water refused
D'arroser ses amygdales
To water his tonsils
Être assoiffé d'eau
To be thirsty for water
C'est triste, mais faut bien dire
It's sad, but it must be said
Que, l'être de vin
That to be thirsty for wine
C'est encore 20 fois pire
Is 20 times worse
Hélas, il ne pleut
Alas, it never rains
Jamais du gros bleu qui tache
Of the dark blue that stains
Qu'elles donnent du vin
That they give wine
J'irai traire enfin les vaches
I will finally milk the cows
Que vienne le temps
May the time come
Du vin coulant dans la Seine
When wine flows in the Seine
Les gens, par milliers
People, by the thousands
Courront y noyer leur peine
Will run there to drown their sorrows





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.